骗局
也罢,反正本来也不指望能和他天长地久的。
“女人呢?”
“啊,什么?女人?
“呃,好吧,女人是最高明的魔术师,无论何时何地都能将人玩弄于股掌之中,有时这些诡计是事出有因的,有时则毫无来由,仅仅是因为她们乐于此道罢了。她们耍起花招来,真是干脆得令人难以置信,大胆得让人瞠目结舌,巧妙得叫人甘拜下风。所有女人都没日没夜地耍弄心机,就算是最忠诚、最正直、最明智的女人也不例外。
“但我们必须得说,有时,她们也是迫于无奈才会如此。男人永远都似傻子般执拗,又如暴君般欲壑难填。一个男人在身为丈夫时,便总爱在家中将自己可笑的意志强加于他人。他有一身的臭脾气,他的妻子就得连哄带骗地迎合他。她会让他相信某种东西值多少钱,因为如果价格高了他就会大发雷霆。她们总是能灵活自如地从某些纷扰中抽身而出,等我们不经意间发现了,也只得垂手认输,并茫然自问:‘之前怎么就没看出来呢?’”
说话的人曾是一位帝国[1]部长,人称德·L伯爵,据说他处事非常圆滑,但也绝顶聪明。
一群年轻人正在听他口若悬河地说着。
他继续道:
“曾经,我就被一个出身于小资产阶级的卑微女子玩弄了,她手段高明,说起来还带点喜剧色彩。你们可以听听这个故事,以便从中吸取点教训。
“我当时任外交部长。每天早上,我都会花好长一段时间在香榭丽舍大街上散散步,这已然成了我的一个习惯。故事就发生于五月,我一边散步,一边尽情地呼吸着新叶的芳香。
“不久,我就发现,我每天都会遇见同一个娇小可爱的女子,那是一个极具巴黎风韵的美丽尤物。你们问她漂亮吗?漂亮,又好像没有那么漂亮。身材诱人吗?不是诱人,是摄人心魂。没错,她的腰不盈一握,肩膀又窄又平,胸部则过于丰满,但是,比起米洛斯的维纳斯[2]那副高高大大的骨架子,我就是更爱这些珠圆玉润的精致美人。
“另外,她们迈着小碎步的样子,也是无与伦比地好看,仅仅是她们身上的一丝颤动,都会激荡起骨髓深处的欲望。她好像在经过我的时候看了我一眼,可女人们这样那样的小动作太多了,我们永远也琢磨不透……
“一天早上,我看见她坐在一条长凳上,手中拿着一本翻开的书。我赶忙在她身边坐下。五分钟后,我们成了朋友。此后,我们每天早上的见面都会从友好的问好开始:‘您好,太太。’——‘您好,先生。’然后,我们就谈起天来。她告诉我,她的丈夫是一个公务员,但她生活并不顺心,快乐很少,忧愁不断,除此之外,还有许许多多别的事情。
“可能真的只是无意,也可能是虚荣心在作祟,有一天,我把自己的身份告诉了她;她不露痕迹地作出了一副非常吃惊的样子。
“第二天,她就到部里来看我了,并且此后上门的频率日渐增高,以至于办事处的人都认识她了,每每看到她时,他们就会交头接耳地说着私底下给她取的名字:‘莱昂太太’——而我的名字,就叫莱昂。
“一连三个月,我每天早上都会和她见面,未曾有一刻觉得厌烦,因为她非常善于拿捏自己的柔情,使其变化莫测,又新鲜又刺激。可是有一天,她却顶着一双又红又肿、闪着泪光的眼睛来见我,我看她欲言又止,好似有数不清的难言之隐。
“我请她,甚至是哀求她把憋在心里的烦心事告诉我,她这才结结巴巴地说:
“‘我……我怀孕了。’说完,她就啜泣起来。哦!我大惊失色,想必脸都被吓得煞白。你们想象不到意外成为父亲的消息给你当胸一记时,会让人多难受。不过,你们迟早都会经历的。总之,当时轮到我变成结巴了:
“‘可是……可是……你已经有丈夫了,不是吗?’
“她回答:
“‘是啊,可是我丈夫两个月前就去意大利了,还要好久才能回来呢。’
“我想,无论如何,都不能让自己担这个责任。于是说:
“‘那你得马上去找他。’
“她的脸唰地红到了耳根,垂下眼睛,说:
“‘对……可是……’后面的话她不好意思,或者不肯再说下去了。
“我明白了她的意思,于是悄悄地把旅费装进一个信封交给了她。”
“一周后,她从热那亚[3]给我寄了一封信。又过了一个星期,我又收到了一封从佛罗伦萨[4]寄来的信。接着,我又陆陆续续地收到了从里窝那[5]、罗马[6]、那不勒斯[7]寄来的信件。她在信里说:
“‘亲爱的,我一切都好,但是我变丑了。我不希望你看到这么丑的我,那样,你就不再爱我了。我丈夫什么都没有觉察到。因为他任务在身,还要在这个国家待很长时间,所以我只能生完孩子再回法国。’”
“然后,大概又过了八个月,我收到了一封来自威尼斯[8]的信,信上只有寥寥数字:‘是个男孩。’
“不久之后,她在某个早上突然走进我的办公室,比以前更明艳动人,一见面,她就扑进了我的怀里。
“我们很快就旧情复燃了。
“后来,我离开了外交部,她便常去我在格勒内尔街[9]的宅邸找我。她总是和我谈起孩子,但我很少听进去,并不觉得这和我有什么关系。我只是时不时给她一笔数目不小的钱,跟她说:
“‘替他存起来吧。’
“两年过去了,她越来越喜欢把小‘德·莱昂’的近况告诉我。有时候,她还哭着说:
“‘你一点也不爱他;连看他一眼都不愿意。你太让我伤心了!’
“终于有一天,我经不住她的软磨硬泡,便答应她:第二天,当她带着孩子去香榭丽舍大街散步的时候,我去见见他们。
“可是,出发前,我还是被不安打败了。男人也有软弱愚钝的时候,谁能预测我到时候会想些什么呢?万一我喜欢上那个我生的小东西呢?那是我的儿子啊!
“我已经戴上了帽子和手套,可最终还是把手套丢到了桌子上,把帽子扔到了椅子上:‘不,我决定了,还是不去了,这么做才是明智之举。’
“就在这时,门开了。我的弟弟走了进来,交给我一封他早上收到的匿名信:
“‘请转告令兄德·L伯爵,那个住在卡赛特街[10]的无耻女人正在玩弄他。请务必让他了解清楚她的为人。’
“我从未对他人说过这桩历时已久的艳情,所以非常吃惊。接着,我就把这段故事的始末都告诉了我弟弟。最后我说:
“‘可是我不想亲自去处理这件事,还请你帮个忙,去打听一下吧。’
“弟弟走了,我思忖道:‘她骗了我什么呢?难道她还有别的情夫?那又有什么呢?她这么年轻,妩媚,漂亮,我对她也别无所求啊。她看起来还是挺爱我的,而且说到底,我也没在她身上付出多大的代价。真的,这还是挺让人费解的。’很快,我弟弟就回来了。警察局的人向他提供了她丈夫的全部情况:‘该男子任职于内政部,遵纪守法,记录良好,思想端正,但娶了一个非常漂亮的妻子,而其薪水不足以满足其妻子的日常开销。’就这些。
“我弟弟还去她的住处找过她,得知她出门后,便用重金套了女看门人的话:‘D……太太,为人挺正派的,她丈夫也是个正派人,他们不高傲,不富裕,但很大方。’
“我弟弟随口问了一句:
“‘她小儿子多大了?’
“‘先生,她哪儿来的小儿子呀?’
“‘怎么?小德·莱昂呢?’
“‘没有,先生,您肯定是弄错了。’
“‘那么她两年前去意大利旅行时生的那个孩子呢?’
“‘她从来没去过意大利,先生,她在这儿住了五年了,还从没离开过她的屋子呢。’
“我的弟弟非常惊讶,于是又反复询问打听,做了更深入的调查,得到的结果依旧是:她没有生过孩子,没有出过远门。
“我也十分震惊,对她这出喜剧的最终目的百思不解。
“‘我想把这个事情弄个明白。’我说,‘我会请她明天到这里来。你来替我接待她。如果她确实玩弄了我,你就把这一万法郎交给她,我也不会再见她了。老实说,我已经开始厌烦了。’”
“不知你们信不信,前一天我还在懊悔和这个女人生了一个孩子,而转眼我就因为这个孩子并不存在而恼火羞愤,甚至觉得受到了伤害。我解脱了,摆脱了所有的责任和焦虑,但同时,我也非常气愤。
“第二天,我弟弟在我的书房里等她。她像平常那样兴高采烈地进来,张开双臂跑向他;看清屋子里的人是他后,又立即停下。
“他行了一个礼,表示了歉意。
“‘夫人,请原谅,今天由我代替家兄接待您。不过,他希望您能就一些问题向我作出解释,因为他觉得如果亲耳听到您的说辞一定会非常痛苦。’
“说完,他盯着她的眼睛,突然开口:
“‘我们已经知道您没有生过他的孩子了。’
“她先是错愕地愣了一下,但随即就镇静自若地坐了下来,还面带笑容地回视着这位法官。她爽利地回答:
“‘没错,我没有孩子。’
“‘我们还知道您没有去过意大利。’
“这回,她索性笑出了声。
“‘是的,我也没去过意大利。’
“我弟弟早已目瞪口呆,但也只好接着说:
“‘伯爵委托我把这笔钱交给你,从此你和他就再无瓜葛了。’
“她恢复了严肃的姿态,默默地把钱装进了自己的口袋,然后天真地问:
“‘这么说来……我再也不能见伯爵了?’
“‘是的,夫人。’
“她好像有些失落,但还是平静地说:
“‘可惜了,我还是很爱他的。’
“看到她如此干脆地表了态,我弟弟也笑了,他问道:
“‘那么,现在请您告诉我,您为什么要编造出旅行和孩子这么一套漫长又复杂的骗局呢?’
“她极其惊讶地看着我的弟弟,好像在说他提了一个愚蠢至极的问题。然后她回答道:
“‘啊,说起这个小计谋嘛,您觉得像我这样一个微不足道的小市民家的女子,若是不耍点小花招,又怎么能把堂堂德·L伯爵这样有钱的部长、迷人的爵爷攥在手心里三年之久呢?不过,现在都结束了。也罢,反正本来也不指望能和他天长地久的。不管怎么说,过去的三年里,我还是成功了的。就请您代我向他问好吧。’
“她起身欲走,我弟弟又追问道:
“‘可是……孩子呢?您不是说过,想让他去见一个孩子的吗?’
“‘确实,但那是我妹妹的孩子。是我跟她借来的。我敢打赌,就是她跟你们告的密吧。’
“‘好吧。可那些从意大利寄来的信呢?’
“为了笑得舒服一点,她索性又坐了下来。
“‘噢!那些信啊,说来就有趣了。伯爵那个外交部长可不是白当的呀。’
“‘然后呢?’
“‘然后,那就是我的秘密了。我可不想连累别人。’
“她挂着略含讥诮的笑容道了别,就像一个已经谢幕的女演员那样,不带丝毫感情地走出了门。”
像是要补充一句警世名言一般,伯爵又加了一句:
“还是去相信鸟儿们吧!”
[1]此处指拿破仑三世统治的法兰西第二帝国(1852—1870)。
[2]米洛斯的维纳斯:即古希腊雕刻家阿历山德罗斯于公元前150年左右创作的大理石雕塑作品,又称《米洛斯的阿芙洛蒂忒》《断臂的维纳斯》,现收藏于法国卢浮宫博物馆。
[3]热那亚:意大利西北部城市。
[4]佛罗伦萨:意大利中部城市。
[5]里窝那:意大利西岸港口城市。
[6]罗马:意大利首都,位于意大利半岛中西部。
[7]那不勒斯:意大利南部城市。
[8]威尼斯:意大利东北部城市。
[9]格勒内尔街:巴黎街道,位于巴黎第六区和第七区。
[10]卡赛特街:巴黎街道,位于巴黎第六区。