Table of Contents

Introduction

Chinese Mythology

盘古开天地 (pán gǔ kāi tiān dì) Pangu Creates the World

女娲造人 (nǚ wā zào rén) Nuwa Makes Man

女娲补天 (nǚ wā bǔ tiān) Nuwa Mends the Sky

伏羲的故事 (fú xī de gù shì) The Works of Fuxi

神农的故事 (shén nóng de gù shì) Hail the ‘Divine Farmer’

精卫填海 (jīng wèi tián hǎi) Jingwei Tests the Sea

燧人钻木取火 (suì rén zuàn mù qǔ huǒ) Saved by Fire Fetcher Suiren

夸父追日 (kuà fù zhuī rì) Kuafu Chases the Sun

嫘祖的故事 (léi zǔ de gù shì) Tale as Smooth as Silk

仓颉造字 (cāng jié zào zì) Birth of a Language

后羿射日 (hòu yì shè rì) Sun-birds Bake Earth

嫦娥奔月 (cháng é bēn yuè) Restless Chang’e Flees

鲧盗息壤 (gǔn dào xī rǎng) Gun Steals Magic Soil

大禹治水 (dà yǔ zhì shuǐ) Yu Harnesses Flooding

瑶姬的故事 (yáo jī de gù shì) Goddess Peak of Wushan Mountain

牛郎织女 (niú láng zhī nǚ) The Cowherd and the Girl Weaver

愚公移山 (yú gōng yí shān) Moving Mountains

钟馗的故事 (zhōng kuí de gù shì) The Demon Queller

十二生肖 (shí èr shēng xiāo) Zodiac Animals

Thirty-Six Stratagems

瞒天过海  (mán tiān guò hǎi) Deceiving the Heavens to Cross the Sea

围魏救赵 (wéi wèi jiù zhào) Besieging Wei to Save Zhao

借刀杀人 (jiè dāo shā rén) Killing with a Borrowed Knife

以逸待劳 (yǐ yì dài láo) Waiting at Ease for a Worn-out Enemy

趁火打劫 (chèn huǒ dǎ jié) Looting a House When It’s on Fire

声东击西 (shēng dōng jī xī) Distracting Your Enemy with a Feint

无中生有 (wú zhōng shēng yǒu) Creating Something out of Nothing(https://www.daowen.com)

暗度陈仓 (àn dù chén cāng) A Ruse to Divert Your Enemies

隔岸观火 (gé àn guān huǒ) Sit on Your Hands and Watch Others Fight

笑里藏刀 (xiào lǐ cáng dāo) Hiding a Dagger Behind a Smile

李代桃僵 (lǐ dài táo jiāng) Sacrificing the Less Valuable

顺手牵羊 (shùn shǒu qiān yáng) Pilfering a Goat in Passing

打草惊蛇 (dǎ cǎo jīng shé) Startling the Snake, or Not

借尸还魂 (jiè shī huán hún) The Ploy of Incarnation

调虎离山 (diào hǔ lí shān) Luring the Tiger out of the Mountain

欲擒故纵 (yù qín gù zòng) Letting up on Your Pursuit

抛砖引玉 (pāo zhuān yǐn yù) Throw out a Brick to Attract a Piece of Jade

擒贼擒王 (qín zéi qín wáng) Capture Your Enemy’s Leader First

釜底抽薪 (fǔ dǐ chōu xīn) Remove the Burning Firewood

浑水摸鱼 (hùn shuǐ mō yú) Fishing in Turbid Waters

金蝉脱壳 (jīn chán tuō qiào) Ruse of the Golden Cicada

关门捉贼 (guān mén zhuō zéi) Shut the Door to Catch the Thief

远交近攻 (yuǎn jiāo jìn gōng) Make Allies Before Attacking a Neighbor

借道伐虢 (jiè dào fá guó) Defeating One Enemy at a Time

偷梁换柱 (tōu liáng huàn zhù) Swapping Good Wood for Bad

指桑骂槐 (zhǐ sāng mà huái) The Tactic of Not Directly Naming Names

假痴不癫 (jiǎ chī bù diān) Feign Inaction Before an All-out Offensive

上屋抽梯 (shàng wū chōu tī) Cutting off Escape Routes

树上开花 (shù shàng kāi huā) Defending with ‘Blossoms’

反客为主 (fǎn kè wéi zhǔ) Guest Outstaying Welcome

美人计 (měi rén jì) Beaten by Womanly Wiles

空城计 (kōng chéng jì) An Empty Fortress Strategy

反间计 (fǎn jiān jì) Sowing Distrust in Enemy Camp

苦肉计 (kǔ ròu jì) Hurting Oneself in Order to Hurt the Enemy

连环计 (lián huán jì) Multi-ploy Scheme at Play

走为上计 (zǒu wéi shàng jì) When Everything Fails, Retreat