Macaw with Pussy's Bone 与小猫争骨头的金刚鹦鹉
Jacko is a bird called a Macaw,and has fine feathers—scarlet and yellow and blue.Jacko can talk a little.He says,“Come along,Jacko,come along;”and when you come,as soon as he thinks you near enough,he pecks at you with his great beak.When he is in a good temper he will say,“Poor,poor!”He will sit upon the ivy all the morning and talk to himself,and he will call the gardener,and he will cough and sneeze,and crow and cackle,in a very funny manner.If Jacko sees sparrows picking up a few crumbs,he will rush up,sweeping his great wings along the ground,and take their meal for himself.If he sees poor Pussy picking a bone,he takes great delight in creeping down from his ivy,helping himself down with beak and claws,and at a sight of Jacko's approach Pussy darts away,leaving the bone in Jacko's possession.Pussy,of course,does not like this,but stands at a respectable distance,and with curved back and flashing eyes shows her indignation at Jacko.Presently Jacko retires to the ivy and Pussy resumes her feast.
咭咕是一只金刚鹦鹉,一身斑斓艳丽的羽毛——猩红、金黄,还有天蓝。咭咕会说一点人语,它说:“过来,咭咕,过来。”如果你真的过去,还没到跟前,它就会伸出大大的鸟喙来啄你。脾气好的时候,它会说“好可怜,好可怜!”它能整个上午都待在常春藤上,一会儿自言自语,一会儿呼喊花匠,一会儿咳嗽打喷嚏,一会儿又叽咭咭咕地叫个不停,那神态简直滑稽极了。看到麻雀啄食地上的面包渣,它就张开两只大翅膀横扫过来,把这顿美餐据为己有。看到可怜的小猫啃骨头,它会满心欢喜地溜下常春藤,连啄带抓地不请自吃起来。小猫看到咭咕,马上躲在一边,眼睁睁看着骨头落入咭咕之手。当然,小猫并不甘心,它站在不远处,弓起背,瞪起眼,怒目而视。没多久,咭咕又飞回到常春藤上,小猫也接着享受它的盛宴。