理论教育 商务信函的翻译原则与方法

商务信函的翻译原则与方法

时间:2023-04-04 理论教育 版权反馈
【摘要】:但是,由于交流者、双方关系亲密程度、信函内容等的不同,商务信函往往呈现不同的文体特点。例如,收发函双方关系往往影响商务信函遣词造句特点。读者往往可以通过商务信函的语言特色、称呼和信件结束语管窥信函交流双方的关系。虚盘是卖方所作的非承诺性表示,往往附有保留条件,买方接受后卖方仍然可以改变主意。

商务信函的翻译原则与方法

一、商务信函翻译准则

商务信函的词汇特点、句式特点、语篇特点决定了在翻译过程中应遵循准确规范、功能对等的原则。

准确不仅指用词用句和语言结构上的准确,也包括对信函内容的准确把握;规范则指译文必须符合专业规范。翻译过程中必须首先准确地理解长期实践中形成的各种术语、外来词汇、套语及习惯表达的专业含义和固定译法;其次在译文中要尽量保留原文的正式用语,努力使译文在语言准确性、风格规范性等方面与原文保持对等。

二、商务信函的翻译方法

(一)术语翻译规范

由于商务信函涉及商务合作的各个环节以及各个环节中的各种单据、协议、合同等,就不可避免地涉及商业与贸易领域的术语。例如:

proforma invoice   形式发票

quotaion       报价

CIF          到岸价

letter of credit   信用证

invisible trade    无形贸易

Inquiry        询价函

shipping advice    装运通知

honour        承兑(票据

make an offer     发盘

average        海损

(二)翻译要贴切再现原文的语气

商务信函属于公函语体,措辞严谨,语气委婉,注重礼节。商务信函的翻译不仅要意思准确,行文通顺,遣词造句还要符合公函文体的特征,以体现商务信函的特点和专业水准。所以在商务信函中,礼貌用语和客气措辞就会使用非常频繁。一方面使用礼貌的语言和得体的措辞能够给对方留下良好的印象,创造良好的交流氛围;另一方面也有利于树立公司的形象,从而有利于促进交易的达成。在商务信函的翻译中,对其中有些表示感谢、歉意的同意或默许约定俗成的、固定化的行业可以遵循译入语的习惯,在译入语中尽量保留其原有的风格,恰当、得体地再现原信函的礼貌语气。例如:

we are pleased to inform you that...

我们愉快地向各位宣布……

We have pleasure in aprising you that...

我们十分高兴地通知您……

Be in receipt of... 函悉……

Please let us know... 请告知……

In reply/answer to 兹复

例:We have today received with thanks information concerning transactions on the New York Wheat Exchange which will be made full use of by our research department.

译文:欣悉有关纽约小麦交易所的业务信息。我们将充分研究并利用这些信息。

例:Your priority to the consideration of the above request will be appreciated.

译文:敬请优先考虑上述请求。

例:We have the pleaure to acknowledge your favor of yesterday advising 25 cases for Tianjin.

译文:贵方昨日告知向天津发出25箱的信函我方已敬悉。

例:Please kindly send us your price list and catalogue.

译文:恳请寄给我方贵方价格单和产品目录。

(三)商务信函文体的再现(www.daowen.com)

一般来说,商务信函讲究语言简明扼要,语义要求完整、清晰。但是,由于交流者、双方关系亲密程度、信函内容等的不同,商务信函往往呈现不同的文体特点。例如,收发函双方关系往往影响商务信函遣词造句特点。信函的文体映射双方关系,关系越生疏,语言越严谨,格式越讲究;关系越密切,语言和格式就显得随意些。读者往往可以通过商务信函的语言特色、称呼和信件结束语管窥信函交流双方的关系。例如,英文信函和中文信函在信中日期、地址、称呼、抬头和结束语等程式上是不同的。翻译时,一般要套用译入语商务信函的格式。如称谓,Dear Sir,Dear Sir or Madam,To whom it may concern 在一般情况下译为“敬启者”、“先生台鉴”等。结束语Sincerely yours,Very truly yours等一般译为“……敬上”。

三、商务信函翻译分类实践

下文将针对进行商务贸易需要经历的各个主要环节(从起始到结束)进行具体的翻译指导和实践。内容包括:报盘和还盘;建立业务关系;国际支付;修改、催开及展延信用证。

(一)报盘和还盘

报盘(Offer)又称发盘,是商业交易磋商中买卖双方必经的过程,通常是一方先向另一方提出的某种交易条件(如商品名称、数量、规格、交货期以及付款条件等),而另一方愿接受此条件,即交易合同成立。卖方的Offer称为Selling Offer或Offer to sell。买方的Offer,称为Buying Offer,Offer to buy或Bid。报盘有实盘和虚盘两种形式,实盘又称“不可撤销的发盘”,指由发盘人向受盘人提出完整、明确、肯定的交易条件,并愿在一定期限内按所提条件与受盘人达成交易的一种肯定表示。虚盘是卖方所作的非承诺性表示,往往附有保留条件,买方接受后卖方仍然可以改变主意。

还盘(Counter Offer)是指买方针对卖方的报价来进行讨价还价的行为。

(二)建立业务关系

1.建立业务关系的信函内容

这种信是发给从未有过业务往来,而希望与其建立业务联系的潜在顾客的。业务关系的建立是交易开始和发展的基础,外贸公司要保持或扩大业务就需要广泛的业务关系,在对外贸易领域里的一个重要工作就是建立业务关系。没有顾客,就没有交易,同潜在的顾客建立业务联系,无论是对刚成立的新公司还是对希望扩大其业务范围成交额的老公司,都是一个极其重要的经营措施。写信人通过某种渠道获得所期望的收信人的公司名和地址以后,就可以开始向有关方面发函或寄送通函。这类业务信就是发函,也可称为“首次征询”。

一般说来,这类信函首先要告知收信人他的基本信息是如何被得悉的,然后告知对方一些关于发信人所经营的业务范围。发信人应简明扼要地写明他想推销何种商品或希望购买何种商品。收到任何这类信函之后,必须有礼貌地及时给予完整的答复,以便树立信誉和给对方留下良好的印象。

2.建立业务关系的信函常用的句型、短语及词汇

(1)获悉名址:your name has been forwarded (given) by as...

to learn the name and address from...

to come across your name and address from...

(2)有声誉的出口商:a reputable exporter

(3)促进业务联系:to promote business relations

(4)加强业务联系:to strengthen (enhance) business relations

(5)关于“经营范围”的表达:As this item falls(is,lies) within the scope(sphere)of our business activities( lines)

(三)国际支付

1.支付条件(Terms of Payment)

外贸中常用的支付方式有预付款(Advance Payment),信用证(Letter of Credit,L/C)、付款交单(Documents against Payment,D/P)、承兑交单(Documents against Acceptance,D/A)和记账(Open Account,O/A)。支付方式的选择要根据客户的信誉、贸易金额的大小、出口商的融资能力等具体情况来决定。

2.信用证(Letter of Credit)

信用证是银行进口人的请求,开给出口人的一种银行有条件地保证付款的凭证。换句话说,在进出口业务中,信用证方式是指银行根据进口人的请求和指示,开给出口人的一种保证在出口人履行所规定的条件时,按期在指定地点支付货款的凭证。

关于信用证的常用词组:

(1)即期信用证:letter of credit available by draft at sight,letter of credit payable against draft at sight,letter of credit available by sight draft,letter of credit payable against sight draft,sight L/C(在商业书信中常用);

(2)其他:confirmed L/C保兑信用证,irrevocable L/C不可撤销信用证,documentary L/C跟单信用证,transferable and divisible L/C可转让与可分割信用证。

(四)修改、催开及展延信用证

1.修改信用证

信用证的特点决定了出口人的交单必须与信用证规定完全一致。银行议付出口人的单据是严格遵守“单证一致”的原则的。因此,单证不符,哪怕是微小不符也会影响出口人的安全收汇,以至于整个交易的顺利进行。也就是说,信用证条款与合同规定一致,是出口人在信用证方式下收取货款、顺利履行交货义务的前提。

但在实际业务中,出口人收到的国外来证经常与合同不符,有的是由于开证人和开证银行的工作疏忽;有的是进口人出于不良动机而故意玩弄手法,投机取巧,制造障碍。因此,出口人必须对国外来证进行严格的审核,对其中不能接受的条款及时进行修改。

2.催开信用证

一般来说,当交易达成时,买方就有义务在合同规定的时间内通过其往来银行开立信用证。在实践中,习惯做法是在装运期前一个月开立信用证并到达卖方,以便给卖方充足的时间办理装运,如准备货物、预订舱位等。如果买方没有能够及时开立信用证,或买方开立的信用证没有能够及时到达卖方,卖方就必须和买方联系,催开信用证或弄清信用证的下落。

3.展延信用证

有时,买方及时开来信用证,但卖方没能及时将货物备妥装运,或买方由于这样或那样的理由要求延迟装运,这时卖方将不得不要求展延信用证中的装运日期和到期日期。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈