4

4

萨拉马戈说:“作家和其他人一样,会梦想。”他正是从自己一次治疗眼疾的经历中梦想出了《失明症漫记》这个充满爱与恨、善良与邪恶、痛苦与欢乐的故事。

在这部小说里,作者用汽车、公寓、超市、手枪这些普普通通的道具和一个个没有姓名但又栩栩如生的男女,给我们呈现了一出震撼人心的现代悲喜剧。正如瑞典文学院指出的,《失明症漫记》“极大地提高了萨拉马戈的文学水准……其想象力之丰富,思想之尖锐,在这部怪诞离奇、引人入胜的作品中得到了至高的体现”。

我退休前一直在中国国际广播电台做新闻工作,文学翻译仅仅是业余爱好,只能利用业余时间来完成。翻译《修道院纪事》我用了两年,加上翻译之前的“思想准备”和一遍又一遍的阅读,一共用了近八年;而《失明症漫记》呢,从第一次阅读原文到交出中文译稿,只用了八个月!这不仅是因为翻译《修道院纪事》后习惯了萨拉马戈的风格,积累了经验,更重要的是《失明症漫记》讲的是现代生活,并且情节紧凑,扣人心弦,相对容易得多。还记得,在翻译过程中我把自己关在小小的书房里,随着故事的跌宕起伏,有时热泪盈眶,有时又笑出声来,有时还自言自语或拍案叫绝。如果有人在我的书房里安装了针孔摄像机,一定以为我这个译者精神出了什么毛病。