2-7 逃避现实|Mitchell也有害怕时

2-7
逃避现实|Mitchell也有害怕时

Mitchell和Cam领养了孩子Lily,但是Mitchell不敢跟家里人说,他是个爱逃避现实的家伙。于是Cam直接约了一大家子人在家里吃晚饭,看Mitchell还怎么逃避。

美剧原音听听看

image

S01E01 00:09:20

Cam: Redheaded dad is angry daddy.

Mitchell: No, I'm not.

Cam: Yes, you are. Even Pepper pointed it out on the way home from the airport.

Mitchell: Okay, that's another one… Pepper.

Cam: Okay, what's up?

Mitchell: All right, look. I…I…I never told my family we were adopting a baby. And…

Cam: I know.

Mitchell: You do?

Cam: Yeah, and I don't blame you. I know your family. You'd tell 'em. They'd say something judgmental.

Mitchell: Exactly.

Cam: You'd get mad.

Mitchell: I know. And then something that's supposed to be nothing but joyful, suddenly turns into this huge fight.

Cam: And who wants a big, emotional scene like that?

Mitchell: Thank you. Thank you. I'm so… I'm so relieved you understand.

Cam: I invited them over for dinner tonight.

Mitchell: What?

Cam: I had to. This would have gone on forever. You're an avoider.

Mitchell: No. No. No. Cam. I'm calling them right now and canceling.

Cam: No, you're not. You're telling your family you adopted a baby, tonight. And you do have avoidance issues. Even Longinus said so.

airport机场 blame责怪 judgmental指责的
joyful欢喜的 emotional情绪的 relieved欣慰的
avoider爱逃避的人 avoidance逃避

卡姆:红发爸爸生气喽。

米切尔:不,我没有。

卡姆:不,你生气了。从机场回家的路上就连佩珀都看出来了。

米切尔:好吧,又多出一个不能结交的人……佩珀。

卡姆:好了,到底怎么了?

米切尔:好吧,听着,我……我没告诉我家人我们领养孩子的事情,而且……

卡姆:我知道。

米切尔:你知道?

卡姆:是的,并且我不怪你。我了解你的家人,你一旦告诉他们,他们就会说些指责你的话。

米切尔:没错。

卡姆:接着你就会抓狂。

米切尔:太对了,然后本应该高兴的事儿突然就变成大吵一架。

卡姆:而谁又会希望发生这种让人情绪大起大落的事情呢?

米切尔:谢谢,谢谢你,你能理解,这让我感到很……很欣慰。

卡姆:我邀请了他们今晚来吃晚餐。

米切尔:什么?

卡姆:我必须这么做。这样下去不是办法,你不能总是逃避。

米切尔:不,不,不,卡姆。我现在就给他们打电话取消晚餐。

卡姆:不,不行。你今晚就得告诉你家人你领养了一个孩子,而且你确实喜欢逃避问题,就连朗基努斯也这么说。

口语大搜集

我们知道Mitchell经常逃避现实,而不能勇敢接受现实,就比如领养小孩这件事,因为害怕遭到家人的反对而不敢告知他们,所以Cam特地邀请了全家过来,希望Mitchell勇敢接受并面对现实。接下来我们一起来看看老外让别人面对现实时,都会怎么说吧。

 wake up and smell the coffee面对现实

wake up and smell the coffee是让别人清楚了解现实状况时说的,如果睡得迷迷糊糊的时候突然闻到咖啡的味道,是不是会猛然醒过来呢?

 Don't bury your head in the sand.不要逃避现实。

这句话来自鸵鸟的一个特性,它们遇到强大的敌人时,就会把头埋在沙子里,假装没有看到。所以不让人把头埋在沙子里就是让他面对现实,不要逃避。

现学现用说说看

pointed out

指出

point out是指出的意思,point这个词在口语中的用法比较多,例如:

1.Good point.说得好。

2.make one's point说清楚

3.Point taken.明白了。

4.The point is…问题是……

5.at this point到目前为止

6.I don't see any point in…/There's no point in…我觉得做……没意义。

7.Get to the point.言归正传。(别再顾左右而言他了,让我们言归正传。/不要绕圈子,直接讲重点吧。/直接讲重点的东西。)

You adopted a baby.

你领养了一个小孩。

adopt的意思有“收养,采用,接受”等,通常只用作及物动词,用法上注意以下几点:

 表示“收养”,主要指法律上的收养某人(即作为儿女或继承人),如:

They are not my parents. I'm adopted.他们不是我的亲生父母,我是被领养的。

若不是指法律上的正式收养,而只是单纯地指“认养”,通常用动词foster,如:

He fostered two orphans.他认养了两个孤儿。

汉语中的“养子(女)”用英文表示即为adopted son (daughter),而“养父母”则是adoptive parents/adoptive father/adoptive mother。

 表示“采用,采纳”,如:

Our school has adopted a new teaching method.我们学校采用了新的教学方法。

They adopted our suggestion.他们采纳了我们的建议。

 表示“正式通过,接受”,如:

The agenda was adopted after some discussion.经过讨论,议事日程得以通过。