2-7 逃避现实|Mitchell也有害怕时
2-7
逃避现实|Mitchell也有害怕时
Mitchell和Cam领养了孩子Lily,但是Mitchell不敢跟家里人说,他是个爱逃避现实的家伙。于是Cam直接约了一大家子人在家里吃晚饭,看Mitchell还怎么逃避。
美剧原音听听看

S01E01 00:09:20
Cam: Redheaded dad is angry daddy.
Mitchell: No, I'm not.
Cam: Yes, you are. Even Pepper pointed it out on the way home from the airport.
Mitchell: Okay, that's another one… Pepper.
Cam: Okay, what's up?
Mitchell: All right, look. I…I…I never told my family we were adopting a baby. And…
Cam: I know.
Mitchell: You do?
Cam: Yeah, and I don't blame you. I know your family. You'd tell 'em. They'd say something judgmental.
Mitchell: Exactly.
Cam: You'd get mad.
Mitchell: I know. And then something that's supposed to be nothing but joyful, suddenly turns into this huge fight.
Cam: And who wants a big, emotional scene like that?
Mitchell: Thank you. Thank you. I'm so… I'm so relieved you understand.
Cam: I invited them over for dinner tonight.
Mitchell: What?
Cam: I had to. This would have gone on forever. You're an avoider.
Mitchell: No. No. No. Cam. I'm calling them right now and canceling.
Cam: No, you're not. You're telling your family you adopted a baby, tonight. And you do have avoidance issues. Even Longinus said so.
airport机场 blame责怪 judgmental指责的
joyful欢喜的 emotional情绪的 relieved欣慰的
avoider爱逃避的人 avoidance逃避
卡姆:红发爸爸生气喽。
米切尔:不,我没有。
卡姆:不,你生气了。从机场回家的路上就连佩珀都看出来了。
米切尔:好吧,又多出一个不能结交的人……佩珀。
卡姆:好了,到底怎么了?
米切尔:好吧,听着,我……我没告诉我家人我们领养孩子的事情,而且……
卡姆:我知道。
米切尔:你知道?
卡姆:是的,并且我不怪你。我了解你的家人,你一旦告诉他们,他们就会说些指责你的话。
米切尔:没错。
卡姆:接着你就会抓狂。
米切尔:太对了,然后本应该高兴的事儿突然就变成大吵一架。
卡姆:而谁又会希望发生这种让人情绪大起大落的事情呢?
米切尔:谢谢,谢谢你,你能理解,这让我感到很……很欣慰。
卡姆:我邀请了他们今晚来吃晚餐。
米切尔:什么?
卡姆:我必须这么做。这样下去不是办法,你不能总是逃避。
米切尔:不,不,不,卡姆。我现在就给他们打电话取消晚餐。
卡姆:不,不行。你今晚就得告诉你家人你领养了一个孩子,而且你确实喜欢逃避问题,就连朗基努斯也这么说。
口语大搜集
我们知道Mitchell经常逃避现实,而不能勇敢接受现实,就比如领养小孩这件事,因为害怕遭到家人的反对而不敢告知他们,所以Cam特地邀请了全家过来,希望Mitchell勇敢接受并面对现实。接下来我们一起来看看老外让别人面对现实时,都会怎么说吧。
■ wake up and smell the coffee面对现实
wake up and smell the coffee是让别人清楚了解现实状况时说的,如果睡得迷迷糊糊的时候突然闻到咖啡的味道,是不是会猛然醒过来呢?
■ Don't bury your head in the sand.不要逃避现实。
这句话来自鸵鸟的一个特性,它们遇到强大的敌人时,就会把头埋在沙子里,假装没有看到。所以不让人把头埋在沙子里就是让他面对现实,不要逃避。
现学现用说说看
pointed out
指出
point out是指出的意思,point这个词在口语中的用法比较多,例如:
1.Good point.说得好。
2.make one's point说清楚
3.Point taken.明白了。
4.The point is…问题是……
5.at this point到目前为止
6.I don't see any point in…/There's no point in…我觉得做……没意义。
7.Get to the point.言归正传。(别再顾左右而言他了,让我们言归正传。/不要绕圈子,直接讲重点吧。/直接讲重点的东西。)
You adopted a baby.
你领养了一个小孩。
adopt的意思有“收养,采用,接受”等,通常只用作及物动词,用法上注意以下几点:
■ 表示“收养”,主要指法律上的收养某人(即作为儿女或继承人),如:
They are not my parents. I'm adopted.他们不是我的亲生父母,我是被领养的。
若不是指法律上的正式收养,而只是单纯地指“认养”,通常用动词foster,如:
He fostered two orphans.他认养了两个孤儿。
汉语中的“养子(女)”用英文表示即为adopted son (daughter),而“养父母”则是adoptive parents/adoptive father/adoptive mother。
■ 表示“采用,采纳”,如:
Our school has adopted a new teaching method.我们学校采用了新的教学方法。
They adopted our suggestion.他们采纳了我们的建议。
■ 表示“正式通过,接受”,如:
The agenda was adopted after some discussion.经过讨论,议事日程得以通过。