SectionVI Culture Time

Task 1 Tongue Twisters
1.A big black bug bit a big black bear,made the big black bear bleed blood.一只大黑虫咬了大黑熊,把大黑熊咬流血了。
2.A skunk sat on a stump.The skunk thought the stump stunk,and the stump thought the skunk stunk.一只臭鼬坐在树墩上,臭鼬认为树墩发臭,而树墩认为臭鼬发臭。
Task 2 Screen Dub


Patric:I’m sorry that happened to you,Sponge Bob.我对发生在你身上的事感到难过,海绵宝宝。
Sponge Bob:Me,too.我也是。
Patric:You are the most adult person I know.你是我见过的最成熟的人。
Sponge Bob:Thanks,Patric.谢谢你,派大星。
Patric:You know how grandmas are,they love babies.You just can’t act like a baby around her.奶奶们虽然喜欢小孩子,可是在他们身边你不能总表现得像个小孩。
Sponge Bob:You are right,Patric.你说得对,派大星。
Patric:Have I ever not been right? You are a man now,Sponge Bob,and it’s time you started acting like one.我什么时候说得不对过吗?你是个大人了,海绵宝宝。你应该表现得像个大人。
Sponge Bob:Yeah! Oh,but I’m not sure I know how.我不太清楚该怎么做。
Patric:Allow me to demonstrate.First,puff out your chest.Now say“tax exemption!” 让我来示范。首先,挺起胸膛。现在跟我说“免税”。
Sponge Bob:Tax exemption! 免税!
Patric:Now you must acquire a taste for free-form jazz.现在你要表现得非常深沉。
Patric:OK,Sponge Bob.You are ready! 好了,海绵宝宝,你已经准备好了!
▲Note
·“Free-form jazz”:字面意思是“自由形态爵士乐”,出现于20世纪中叶的美国,表示“又老又经典”,在对话中指“深沉”。
Task 3 East-West Corridor

Why Don’t Chinese Parents Say“I love you”?
Earlier this year,Global Times reported that young people telling their parents“I love you”over the phone have left many parents“bewildered”and in shock.Peking University sociologist Xia Xueluan explained that the parents’responses reveal that Chinese parents“are not good at expressing positive emotions”and“are used to educating children with negative language”.
From a sociological perspective,studies have also found that the phrase“I love you”tends to be used less in Eastern culture.In the West,“I love you”is used to maintain relationships with people of their importance,while in the East,intensely personal and intimate declarations can be thought emotional and inappropriate.
Surely those theories alone can’t account for why so many Chinese parents — my own included — don’t find the phrase to be an adequate expression of familial love.An alternative(and more practical) reason could be the formal nature of“I love you”in the Chinese language.For one thing,in English,we can start a conversation with a casual“love ya”,but the Chinese phrase“Wo ai ni”is more of a blunt and powerful symbol of commitment,rather than affection.
In this sense,the nuance of parental love is often better expressed through action.In a markedly more uplifting video titled Asian Parents and the Awkward“I Love You”,interviewees reveal the various ways their parents attempt to show their love.In all their awkwardness,Chinese parents have a knack of showing their affection with irony.They will scream at you for spending too much money on them,and will fight to their deaths in the middle of a restaurant for the right to get the bill.
▲Words
adequate / 'ædɪkwət / 足够的
affection / ə'fekʃn / 喜爱
alternative / ɔːl'tзːnətiv / 供选择的
bewildered / bɪ'wɪldəd / 困惑不解的
familial / fə'mɪliəl / 家庭的
inappropriate / ˑɪnə'prəʊpriət / 不适当的
intimate / 'ɪntɪmət / 亲密的
knack / næk / 习惯;癖好
maintain / meɪn'teɪn / 维持;保持
negative / 'neɡətɪv / 消极的
nuance / 'njuːɑːns / 细微差别
positive / 'pɒzətɪv / 积极的
reveal / rɪ'viːl / 揭示
shock / ʃɒk / 震惊
sociological / ˑsəʊsiə'lɒdʒɪkl / 社会学的
sociologist / ˑsəʊsi'ɒlədʒɪst / 社会学家
uplifting / ˑʌp'lɪftɪŋ / 令人振奋的
▲Expressions
·fight to one’s death for ...拼命去做某事
·scream at 朝……大叫大嚷;责备
Task 4 Discussion and Debate
Chinese couples used to depress their feelings and emotions during their marriage.Nowadays Chinese lovers express their affections more directly.Why? Should we express our feelings directly?Debate with your partners or classmates.The following words and expressions and language tips may help you to develop your idea.
▲Words and Expressions
·Cons:be influenced by Western culture,protect one’s privacy,personal feelings
·Pros:reform and open,education,open-minded
▲Language Tips



