色(iro)·色(shoku)·色(shiki)的解释[1]

14. 色(iro)·色(shoku)·色(shiki)的解释 [1]

恐怕世界上没有哪个国家能像日本这样,对赋予色彩的意义投入如此多的思虑。色彩就是表情本身。人的内心情绪是通过面部表情表现出来的。喜怒哀乐等表情通过脸色惨白、面红耳赤等面部颜色的变化表现出来。与人类心理活动相关联的颜色,是身体语言交流的要素,在人类发明语言之前,应该是日常生活中人类进行人际交往的依据。在中国,说到颜色真的是指“脸”的颜色,表情即颜色,这个说法相当具有说服性,也能让人理解。另外,我们把从外表马上就能判断出来的显著状态,使用例如“脸色(样子)显得很疲劳”“秋色(秋意)浓郁的溪谷”这类表达方式,将年轻、不成熟叫做“青涩”,将年老和成熟称为“夕阳红(老去的过程)”等等,这类表达赋予了色彩各种各样的意义。

上述表达,按照我自己的方式来解释的话,正如日语中的“色”这个字有“イロ(iro)·ショク(shoku)·シキ(shiki)”三种读法一样,日本人对于色彩的观念,孕育了多元且细腻的色彩文化,越是了解其难得的色彩品味,就越能体会到“解读”各种色彩表情对应于各自印象的乐趣,色彩乐的探险就会变得越来越有趣。