文学家笔下的中国形象
中世纪晚期,当《马可波罗行纪》在意大利风行一时时,在欧洲另一端,英国读者们则开始阅读另一部关于东方的故事,其流传之广,影响之大,几乎与《马可波罗行纪》不相上下,这部书就是《曼德维尔游记》(The Travels of Sir John Mandeville)。
按书中所记,该书作者为约翰·曼德维尔爵士,生于英国圣奥尔本斯,1322年,他从英国出发,开始了他的东方之旅。途径中亚、印度、中国,最后来到传说中的祭司王约翰的国土,并由位于约翰国东海外的伊甸园回到欧洲。1356年,在离开故土34年后,他完成了这部游记,记录下了自己沿途见闻。虽然比马可·波罗的游记晚出了近60年,但很快就被翻译成了各种语言,成为了当时欧洲最畅销的书,时至今日,其各种版本和手稿已达到了三百种,远远超过了《马可波罗行纪》的版本数量。同《马可波罗行纪》一样,该书几乎汇集了当时关于东方的所有知识,再一次激发了欧洲人对东方和中国持久而浓厚的兴趣。
作为中世纪最为流行的一部非宗教类作品,几个世纪以来,围绕着它的价值和文体归属问题的争论也一直层出不穷,毁誉参半。15世纪,它被视为地理资料,被哥伦布等探险家引为实现环球旅行可能性的证明。17世纪,著名的游记探险作家塞缪尔·珀切斯(Samuel Purchas,1577~1626)将其作者誉为“世界上最伟大的亚洲旅行家”[86]。而到了19世纪下半叶,人们逐渐认识到该书并非一次真实的游历记录,尽管作者在书中再三宣称这是一本原始记述,但越来越多的证据表明它不过是一本汇集编纂之作,其所叙述旅途故事的资料来源主要出自包括马可·波罗、柏郎嘉宾、鄂多立克等多人在内的著述,特别是《鄂多立克东游录》,书中关于中国的情况的描述基本源于此书。有的版本甚至将《鄂多立克东游录》附于其后,并将两部作品中文字一致的部分用斜体标出。于是,一时间,该书又被贬为剽窃之作,备受诟病。直至20世纪中后期,又重新被定位为“幻想文学”。持此观点的贝内特认为,《曼德维尔游记》一书“不仅属于人们对未知世界探险的历史,更属于文学世界”[87],因为“从该书中我们不但能够获取知识信息,而且能获得愉悦之情。该书不仅可与描写东方的著述放在一起,而且可与那些充满想象的作品、旅行浪漫故事及社会批评类的作品等量齐观。换句话说,从一开始,该书就在美文学之列”。[88]
时至今日,学术界的争论已渐渐明晰,普遍接受的看法认为,该书是一部虚构的散文游记体文学作品,也是英国世俗文学中最早的散文著作,其作者曼德维尔爵士实际上是英国散文始祖约翰·比尔德(John the Beard)的假托之名,因为正是他“首次或几乎是首次尝试将世俗的题材带入英语散文的领域”。[89]18世纪英国文坛领袖约翰逊(Samuel Johnson,1709~1784)也曾将曼德维尔称作“英国散文之父”[90]。作为一个博学多闻的学者、医生、语言学家及虔诚的基督徒,约翰凭借着非凡的想象力,运用娴熟的艺术技巧,用一条迷人的线索将收集到的各种各样的资料、传闻、信息重新加以整合,形成这部有着骑士传奇风格的特殊的游记文学作品,欧洲文学中的中国赞歌也由此发轫。