九 退场

九 退场

活动台自景后推出来,台上躺着埃癸斯托斯和克吕泰涅斯特拉的尸首,俄瑞斯忒斯和皮拉得斯站在旁边。

俄瑞斯忒斯 请看这地方的两个暴君,是他们杀死了我的父亲,掠夺了我的家堂!他们先前坐在宝座上,冠冕堂皇,相爱至今,我们可以想像他们的情形,他们的誓言也始终不渝。他们联盟杀害我的不幸的父亲,倒是不负盟约,誓共生死。你们这些听说过这些灾难的人啊,请你们看看这件巧妙的东西,[93]他们曾经把这个当作手铐脚镣套住我的不幸的父亲。你们把它打开。大家围成一圈,把这件缠人的东西拿来展览,让父亲——不是指我的父亲,而是指观察一切的太阳神[94]——看看我母亲的罪行,好在我受审的时候为我作证,证明我合法合理地造成我母亲的死亡;至于埃癸斯托斯的死,则不值一提,他是依法受到了侮辱人名节的惩罚。

但是她——是她想出了这可憎的办法来陷害她的丈夫——她曾经为他怀过儿女,她的腰带下的沉重的负担,那原是她所喜爱的,现在事实表明,却是她所憎恨的。你认为她怎么样?如果她生来是一条海蛇或是毒蝰,那么别人只要接触到她,虽然没有被咬伤,肌肉也会溃烂,因为她是那样鲁莽傲慢、无法无天。

我应该怎样称呼它,还是说点吉祥话?这是捕野兽的网罗,还是浴室里的、裹他的尸脚的窗帘?你可以说是鱼网、猎网或是缠人脚腿的袍子。这样的东西,正是强盗想要得到的,他欺骗旅客,以抢劫银钱为生;他凭这诡计杀死许多人,满怀高兴。

但愿这样的女人不要和我同住在家里!天神让我来不及生儿育女就死去吧!

歌队 (抒情曲首节)唉,唉,这不幸的事呀!你是惨死的!啊,啊,这留下来的人也是苦难重重。(本节完)

俄瑞斯忒斯 事情是她干的或不是她干的,这件袍子可以为我作证,是埃癸斯托斯的剑把它染红的。[95]那冒气泡的血和时间一起毁了这绣花袍的丰富多彩的颜色。

我现在赞美他,我现在亲自来哀悼他,在我向这件害死我父亲的衣袍说话的时候。我为这件事、这灾难,为我的整个家族而悲叹,我的胜利是不值得羡慕的污染。

歌队 (抒情曲次节)没有一个能言语的人可以安度一生,不受伤害。啊,啊,有的苦难今天到,有的苦难明日来。(本节完)

俄瑞斯忒斯 可是你们要知道,我看不出苦难到哪里结束,我像一个御者驱着马远远地跑出了轨道,因为遭受压抑;我的难以驾驶的情感使我旋转,恐惧正在向着我的心唱歌,踏着愤怒的曲调跳舞。趁我的神志还清醒,我要向朋友们宣告,我杀母亲并不是不合法合理,她杀我父亲,手上有污染,为众神所憎恨。

说起那使我壮胆的魔力,我要举出皮托的预言神罗克西阿斯,他曾经发出神示,说我这样做不致招惹丑恶的罪名;我要是拒绝,那惩罚就不好说了,没有人能射中这么高的灾难。[96]

现在请看我拿着树枝,戴着羊毛冠,[97]到大地中央的庙宇、罗克西阿斯的圣地去,到那闻名的不灭的火焰前,[98]躲避这亲属间的流血事件;罗克西阿斯曾经吩咐我不必到别的灶火前去避难。至于这不幸的事是怎样造成的,请全体阿耳戈斯人日后为我作证。我自己作为一个流浪者,将要离开这地方,不论是生是死,都会留下这个名声。

歌队 但是你做得对,你的嘴不要和不吉利的话接触,也不要恶言咒骂,因为你已经轻易就斩下了两条蛇的头,使阿耳戈斯人的整个城邦恢复了自由。

俄瑞斯忒斯 啊,啊!女仆们,那些妇女身穿黑袍,头上盘绕着很多条蛇。[99]

我再也不能停留了。

歌队长 你父亲最喜爱的人啊?什么幻象使你晕眩?不要被恐惧狠狠地压倒了。

俄瑞斯忒斯 在我看来,这些并不是病痛中的幻象,分明是我母亲的、发怒的猎狗。[100]

歌队长 只因鲜血还留在你的手上,所以迷乱涌上心头。

俄瑞斯忒斯 阿波罗王啊,她们越来越多,眼里滴出了可憎的血。

歌队长 你有一种净化的方法,去摸着罗克西阿斯就能摆脱这病痛。

俄瑞斯忒斯 你们看不见她们,我看得见。我被追赶,再也不能停留了。

俄瑞斯忒斯自观众左方急下,[101]皮拉得斯和众侍从随下。

歌队长 愿你顺利!愿天神大发慈悲关照你,赐你好机缘保护你!

歌队 (唱)如今第三次的家族风暴又吹过这王家了。当初首先到来的,是吃孩子肉的不幸灾难;其次是一个国王的祸事,阿开俄斯人的统帅在浴室里被杀害。如今又从什么地方来了第三个人,他是来拯救的呢,是来找死的?或者应该说,这风暴何时告终,这灾难的威力何时缓和,趋于平静?

歌队自观众右方下。