一二 第五合唱歌

一二 第五合唱歌

歌队 (第一曲首节)地神啊,赫利奥斯的灿烂的阳光啊,趁这可诅咒的女人还不曾举起她那凶恶的手,落到她的儿子身上,好好看住她,看住她!——她原是从你[1]的黄金的种族里生出来的,——只怕神明的血族要给凡人杀害了!你这天生的阳光啊,赶快禁止她,阻挡她,把这个被恶鬼所驱使的、瞎了眼的仇杀者赶出门去!

(第一曲次节)你这曾经穿过那深蓝的辛普勒伽得斯,穿过那最不好客的海口[2]的女人啊,你白受了生产的阵痛,白生了这两个可爱的儿子!啊,可怜的人呀,强烈的忿怒为什么这样冲击着你的心,你的慈爱[3]为什么变成了残杀?这杀害亲子的染污对于我们凡人,是很危险的,我明知上天会永久降祸到你这杀害亲属的人的家里。(本节完)

孩子甲 (自内)哎呀,怎样办?向哪里跑,才能够逃脱母亲的手呢?

孩子乙 (自内)我不知道,啊,最亲爱的哥哥呀,我们两人都完了!

歌队 (第二曲首节)你听见,听见孩子们在呼唤没有?哎呀,不幸的女人啊!我应当进屋里去吗?我应当为孩子们抵御这凶杀的行为吗?

孩子甲乙 (自内)是呀,看在神明面上,快保护我们!我们需要保护,因为我们正处在剑的威胁之下呢!

歌队 啊,可怜的人呀,你好似铁石,竟自伤害你的儿子,伤害你自己所结的果实,亲手给他们造成这样的命运!

(第二曲次节)我听说古时候有一个女人,也只有她一个女人,才亲手杀害过她心爱的孩儿,〔就是叫神明激得发狂、被宙斯的妻子赶出门外去飘泊的伊诺;〕[4]那可怜的女人为了那杀子的罪过跑去投水,〔她从那海边的悬岩上跳下去,随着她两个孩子一块儿死掉了。〕[5]还有什么比这个更可怕呢?啊,痛苦的婚姻呀,你曾给人间造下了多少灾难!

[1]指赫利奥斯。

[2]指黑海海口。据说黑海风浪大沿岸多野蛮民族他们杀外来的客人来献祭,故称“最不好客的”。

[3]这四个字是补充的。

[4]括弧里的两行诗不很可靠,因为伊诺并没有杀害过她的孩子们。

[5]括弧里的两行诗不很可靠。