社区建构:从邻里到共同体

第一节 社区建构:从邻里到共同体

中文社区一词来自于英文community的翻译,而英语世界有关社区的理念,又深受德国学者滕尼斯的影响——滕尼斯以Gemeinschaft区别于Gesellschaft,这两个词通常被译为community和society(社会)。不过,滕尼斯著作的中译本(1999)却没有将Gemeinschaft译作社区,而是译为了共同体。从社区与共同体这两种表达方式即可看出,人们对其含义有不同的理解。没有一种语言能够全面、准确地表现出另一种语言中的概念含义,译文的选择本身体现了译者的意图与当时的语境;而概念在特定语境中的发展、变化则又反映了人们实践与思想的发展、变化。因此,大致梳理社区一词的意义变迁脉络,有助于理解人们对于社区的期待与建构。