《《中庸》在英语世界的传播与接受:汉、英》简介

《《中庸》在英语世界的传播与接受:汉、英》这本书是由.江晓梅著创作的,《《中庸》在英语世界的传播与接受:汉、英》共有44章节

1

前言

2

目录

3

第一章 绪论

4

第一节 选题缘起

5

第二节 研究问题及意义

6

第二章 1820年至1900年期间《中庸》在英语世界的传播与接受

7

第一节 1820年至1900年期间《中庸》英译

8

一、柯大卫(David Collie)的《中庸》英译

9

二、理雅各(James Legge)的《中庸》英译

10

第二节 1820年至1900年期间《中庸》在英语世界的传播与接受特点

11

一、以传播基督教为宗旨的汉语典籍英译

12

二、以深度翻译为主要方法的翻译活动

13

三、译书出版及读者接受

14

第三章 1900年至1960年期间《中庸》在英语世界的传播与接受

15

第一节 1900年至1960年期间《中庸》英译

16

一、辜鸿铭(Ku HunɡMinɡ)的《中庸》英译

17

二、理雅沃(Leonard A.Lyall)与金诚昆(King Chien-Kun)的《中庸》英译

18

三、林语堂的《中庸》编译

19

四、休中诚(Ernest Richard Hughes)的《中庸》英译

20

五、庞德(Ezra Pound)的《中庸》英译

21

第二节 1900年至1960年期间《中庸》在英语世界的传播与接受特点

22

一、译书以致用

23

二、重视副文本功能的典籍英译

24

三、以目的语读者为导向的翻译实践

25

四、译书出版及读者接受

26

第四章 1960年至2010年期间《中庸》在英语世界的传播与接受

27

第一节 1960年至2010年期间《中庸》英译

28

一、翟楚(Ch'u Chai)与翟文伯(Winberg Chai)的《中庸》英...

29

二、陈荣捷(Wing-Tsit Chan)的《中庸》英译

30

三、莫兰(Patrick Edwin Moran)的《中庸》英译