体例说明
2025年09月26日
体例说明
本书的每一篇包括五个部分:正文、生词、中译、题解(“原来如此”)和英语学习(“增值英语”);有些还选有谚语或名句,适合熟读后应用。
正文:正文是英文原著选段,除极少数古英文字外,尽量保留原著特色。文中的号码(如①、②、③)代表“增值英语”栏内的项目编码。
生词:为了减少读者阅读正文时查词典的时间,每篇都设少量生词释义,而这些释义都是该词语在文中正确含义,可能与词典的一般解释有别。
中译:每篇设有中文翻译,帮助读者正确理解文意,提供优秀的译文供其欣赏。
“原来如此”:主要介绍文章主旨、背景、寓意、修辞特色或有关语言知识,协助读者欣赏原文。
“增值英语”:从原文中选出实用的词句,介绍其语法结构和现代用法,并列出例句作应用示范。
本书采用的一般英语语法术语,缩写如下:
n=noun(名词) prep=preposition(介词)
pron=pronoun(代词) conj=conjunction(连词)
v=verb(动词) int=interjection(感叹词)
to-v=“to”infinitive subj=subject(主语)
(带to的不定式) obj=object(宾语)
v-ing=gerund/present phr=phrase(短语)
participle(动词的-ing形式) that-clause(由that引出的
从句)
adj=adjective(形容词) sb=somebody(某人)
adv=adverb(副词) sth=something(某事/物)