体例说明

体例说明

本书的每一篇包括五个部分:正文、生词、中译、题解(“原来如此”)和英语学习(“增值英语”);有些还选有谚语或名句,适合熟读后应用。

正文:正文是英文原著选段,除极少数古英文字外,尽量保留原著特色。文中的号码(如①、②、③)代表“增值英语”栏内的项目编码。

生词:为了减少读者阅读正文时查词典的时间,每篇都设少量生词释义,而这些释义都是该词语在文中正确含义,可能与词典的一般解释有别。

中译:每篇设有中文翻译,帮助读者正确理解文意,提供优秀的译文供其欣赏。

“原来如此”:主要介绍文章主旨、背景、寓意、修辞特色或有关语言知识,协助读者欣赏原文。

“增值英语”:从原文中选出实用的词句,介绍其语法结构和现代用法,并列出例句作应用示范。

本书采用的一般英语语法术语,缩写如下:

n=noun(名词)         prep=preposition(介词)

pron=pronoun(代词)      conj=conjunction(连词)

v=verb(动词)         int=interjection(感叹词)

to-v=“to”infinitive     subj=subject(主语)

(带to的不定式)         obj=object(宾语)

v-ing=gerund/present     phr=phrase(短语)

participle(动词的-ing形式)  that-clause(由that引出的

                 从句)

adj=adjective(形容词)     sb=somebody(某人)

adv=adverb(副词)        sth=something(某事/物)