林语堂与Moment in Peking:难以书写的一章

第二章 林语堂与Moment in Peking:难以书写的一章

林语堂学跨中西,为中西文化的沟通和交流做出了重要贡献。他娴熟地运用中英两种语言,创作了大量的中英文作品,在文学上取得巨大成就。然而,由于林氏长期定居海外,游走于中西文化之间,同时也由于其英文作品的特殊性,即用英文创作中国文化题材的作品所带来的语言能指与文化所指的错位,使得林语堂在文学史上很难找到适当的位置。长期以来,作家林语堂及其英文作品长期被边缘化,在文学史上没有得到应有的重视,这与林氏在文学和文化交流上作出的巨大贡献很不相称。本章将对林语堂的生平做一简介,探讨林语堂在文学史上难以归类的原因,为其定位作出一些思考。同时,对奠定林语堂小说家地位的传世之作Moment in Peking,从小说内容、创作背景、创作动机和艺术特点上作逐一介绍,进而探讨异语写作对特定文化的表现力问题。