序 言
在《皇家海军史》中,我尝试用一种通俗、清晰的方式讲述皇家海军的发展历程。我不打算在本书中为读者展示英格兰王国的航海史全貌,因为这将不可避免地涉及英格兰海上贸易的兴起和扩张、航海大发现,以及晦涩难懂的科学术语和纷繁复杂的法律条文。如此复杂精细的工作需要爱德华·吉本、戴维·休姆等历史巨匠用尽毕生心血才能完成,绝非我能力所及。即使我有足够宽裕的时间,也无法像他们一样写出内容翔实、立意深刻的航海史巨著。
我意识到,让一个鲜有航海经验的人撰写有关皇家海军史的著作确实存在一定风险。当一个鲜有航海经验的人尝试谈论某些航海术语时,恰如罗伯特·索锡的诗句所描述的“活像一只被关进瓷器储藏室的猫”,他须悉心听取水手的意见和批评,防止出现专业错误。一个作者需要有长期的航海经验,才能避免在写作时漏洞百出。本书难免存在某些不符合航海专业知识的谬误,还望友善的读者谅解。
《皇家海军史》前半部分描述的是光荣革命爆发之前的皇家海军发展史。随后出版的《皇家海军史》后半部分则主要讲述英格兰王国与法兰西王国及其盟友的波澜壮阔的海上斗争,从1689年开始一直持续到数场伟大海战完结。本书主要聚焦皇家海军的发展历程,以及英格兰王国与荷兰共和国惊心动魄的交战始末。(https://www.daowen.com)
撰写本书时,我决定采用现代拼写方式标注人名,如使用“Monk”而非“Monck”,“Raleigh”而非“Ralegh”,“Hawkins”而非“Hawkyns”。马修·阿诺德曾经为自己拒绝使用改革后的拼写方式标注古典人名的行为辩解,他认为没有必要将时间浪费在建立一套严苛精细的拼写规则上。约翰·霍金斯将自己的姓拼写为“Hawkyns”,但如今我们将约翰·霍金斯的姓拼写为“Hawkins”,用“i”代替了“y”,我认为“Hawkins”的拼写更符合现代英语的使用习惯。
大卫·麦克道尔·汉内