慕贤篇
【题解】
本篇主要论述了颜之推对贤才的仰慕。于个人而言,少年时就应该多结交有德行的君子,在潜移默化中陶冶自己的性情;于国家来说,贤才关乎社稷江山,乃至生死存亡。在他看来,一个地位低下的人,只要他的言行举止有利于人,也应该给予充分的肯定,而不可“用其言,弃其身”。
【原文】
古人云:“千载一圣,犹旦暮也;五百年一贤,犹比髆也①。”言圣贤之难得,疏阔如此②。傥遭不世明达君子③,安可不攀附景仰之乎!吾生于乱世,长于戎马,流离播越④,闻见已多,所值名贤,未尝不心醉魂迷向慕之也。人在年少,神情未定,所与款狎⑤,熏渍陶染,言笑举动,无心于学,潜移暗化,自然似之,何况操履艺能⑥,较明易习者也⑦!是以与善人居,如入芝兰之室,久而自芳也;与恶人居,如入鲍鱼之肆⑧,久而自臭也。墨翟悲于染丝,是之谓矣。君子必慎交游焉。孔子曰:“无友不如己者。”颜、闵之徒⑨,何可世得!但优于我,便足贵之。
【注释】
①髆(bó):同“膊”,肩胛。
②疏阔:间隔久远。
③不世:罕见。
④播越:离散,流离失所。
⑤款狎(xiá):亲昵,关系密切。
⑥操履:操守德行。
⑦较明:明显。
⑧鲍鱼之肆:贩卖盐渍鱼的店铺。
⑨颜、闵:颜回、闵损,皆为孔子的弟子。
【译文】
古人说:“一千年出一个圣人,已经像从早到晚般那么快了;五百年出一位贤人,好比肩碰肩那般密集。”意思是说圣贤之人难得,已经到如此地步了。如若遇到了罕见的明达君子,怎能不攀附景仰他呢!我生于乱世,长于戎马之间,流离漂泊,所见所闻已经很多了,只要遇到贤明之人,未尝不心醉魂迷地向往倾慕他。人在年少的时候,精神性情都还没有定型,和贤人保持亲密的关系,受他们的熏陶感染,言笑举止间,即便不是存心学习,却也能在潜移默化中改变,自然和贤明之人有着很多相似的地方,更何况操守和艺能,明显是比较容易学习的东西!所以和善人相处,就好比进入了满是芝兰的房屋,时间久了自身也会变得芳香;和恶人相处,就好比进入了贩卖盐渍鱼的店铺,时间久了自己身上也会有腥臭味。墨子因看到染丝而心有悲叹,说的正是这个道理。君子交游一定要慎重才行。孔子说:“不要跟不如自己的人做朋友。”颜回、闵损这般贤人,一辈子都很难遇到!不过只要比我强的人,也就足够让我尊重了。
【原文】
世人多蔽,贵耳贱目,重遥轻近。少长周旋①,如有贤哲,每相狎侮,不加礼敬;他乡异县,微藉风声②,延颈企踵③,甚于饥渴。校其长短,核其精粗,或彼不能如此矣。所以鲁人谓孔子为东家丘④。昔虞国宫之奇⑤,少长于君,君狎之,不纳其谏,以至亡国,不可不留心也!
【注释】
①少长:从少年到成人。
②藉:凭借。
③延颈企踵:伸着脖子踮着脚尖,殷切期盼的样子。
④东家丘:东面的邻居孔丘。指鲁国人不清楚孔子的价值,把他看作平常人。
⑤宫之奇:春秋时期虞国大夫。晋国伐虢国,曾向虞国借道,宫之奇反对借道,但虞国国君没有听从他的意见,最终引来灭国之灾。
【译文】
世间之人大都是比较闭塞的,重视传闻中的事情却轻视眼睛看到的事物,重视远方的事物而轻视近处的事物。一起长大的人,如果其中有贤能之人,人们往往会怠慢于他,不知道以礼敬重他;对于异地他乡的人,只凭着那么一点点的名声,就可以让人们伸着脖子踮着脚尖去仰慕他,如饥似渴地想要见上一面。考量两者的长短,核实两者的优劣,或许远处的倒还不如近处的呢。所以鲁国人称孔子为东面的孔丘。昔日虞国大夫宫之奇比虞国国君年纪稍大些,二者关系很是亲密,但虞国君主却不肯接受宫之奇的谏言,以至于惹来亡国之灾,这些教训都不可以不留心啊。
【原文】
用其言,弃其身,古人所耻。凡有一言一行,取于人者,皆显称之,不可窃人之美,以为己力;虽轻虽贱者,必归功焉。窃人之财,刑辟之所处①;窃人之美,鬼神之所责。
【注释】
①刑辟:刑律。
【译文】
采用一个人的言论,却又嫌弃这个人本身,古人将这种行为看作是可耻的。一言一行,凡是从旁人那里取得的,都应该公开称颂别人,不可以私下窃取他人的成果,当成自己的功劳;即便面对一个低贱卑微的人,也应该肯定他的功劳。偷取别人的钱财,会被刑律处置;偷取别人的功绩,会被鬼神指责。
【原文】
梁孝元前在荆州,有丁觇者①,洪亭民耳,颇善属文,殊工草、隶,孝元书记,一皆使之。军府轻贱②,多未之重,耻令子弟以为楷法③。时云:“丁君十纸,不敌王褒数字④。”吾雅爱其手迹,常所宝持。孝元尝遣典签惠编送文章示萧祭酒⑤,祭酒问云:“君王比赐书翰,及写诗笔,殊为佳手,姓名为谁,那得都无声问⑥?”编以实答,子云叹曰:“此人后生无比,遂不为世所称,亦是奇事!”于是闻者稍复刮目。稍仕至尚仪曹郎⑦,末为晋安王侍读⑧,随王东下。及西台陷殁⑨,简牍湮散,丁亦寻卒于扬州。前所轻者,后思一纸,不可得矣。
【注释】
①丁觇(chān):梁朝书法家。
②军府:当时萧绎都督六州军事,所以将其治所称之为军府。
③楷法:练字的人以此为范本。
④王褒:南北朝时期著名文人,字子渊。
⑤典签:官名。原意为处理文书的小官,后来成为掌握重权的官员,所以又称“签帅”。
⑥声问:声誉。
⑦仪曹郎:古时官名。
⑧晋安王:梁简文帝萧纲。
⑨西台:江陵。
【译文】
梁孝元帝之前在荆州时,有一个叫丁觇的人,是洪亭人,善于写文章,尤其擅长草书和隶书,梁孝元帝的文书工作,都交给他处理。军府中的人认为丁觇身份轻贱,大都看不起他,耻于让自己的子弟临摹丁觇的字体。当时说:“丁觇写上十页纸,都抵不过王褒几个字。”我却很喜欢丁觇的书法,将其视为珍藏。孝元帝曾经让典签惠编把文章送给祭酒萧子云看,萧子云问:“最近君主时常赐书信给我,还有一些诗歌文章,书写者确实是一个难得的好手,不知道这个人姓什么叫什么,为什么没有一点名气呢?”惠编据实回答,萧子云感叹道:“这个人并不是年轻后生可比的,却没有被世间之人称赞,也是一件奇怪的事!”于是那些听说萧子云看法的人才稍稍改变了对丁觇的态度。丁觇也逐步升迁到尚书仪曹郎,最后担任晋安王侍读,跟随晋安王东行。等到江陵陷落,丁觇亲笔书写的文书信札都消失殆尽,丁觇也死于扬州。之前轻贱他的人,后来再想要他亲笔所书的只言片语,怕也是不可能的了。
【原文】
侯景初入建业①,台门虽闭②,公私草扰③,各不自全。太子左卫率羊侃坐东掖门,部分经略④,一宿皆办,遂得百余日抗拒凶逆。于是城内四万许人,王公朝士,不下一百,便是恃侃一人安之,其相去如此。古人云:“巢父、许由⑤,让于天下;市道小人⑥,争一钱之利。”亦已悬矣⑦。
【注释】
①侯景:南朝梁人。
②台门:晋宋时期,人们将朝廷禁近之地称为台,台城就是禁城。台门,禁城的城门。
③草扰:纷乱。
④部分:部署安排。
⑤巢父、许由:都是尧时期的贤人。
⑥市道小人:市井小人。
⑦悬:悬殊。
【译文】
侯景刚攻入建业时,虽然禁城门内紧闭,但城门内官民都惶恐纷乱,人人自危。太子左卫率羊侃镇守东掖门,部署安排一切事宜,用一夜的时间都安排妥当,这才得以争取到一百多天的时间和敌军相抗。城内有四万余人,其中王公大臣不下一百人,却只依仗着羊侃一人稳定局面,他们之间的差距如此之大。古人云:“巢父、许由,把天下让给别人;市井小人,却去争夺一钱的利益。”这悬殊也太大了。
【原文】
齐文宣帝即位数年①,便沉湎纵恣,略无纲纪。尚能委政尚书令杨遵彦②,内外清谧,朝野晏如③,各得其所,物无异议,终天保之朝④。遵彦后为孝昭所戮⑤,刑政于是衰矣。斛律明月⑥,齐朝折冲之臣⑦,无罪被诛,将士解体⑧,周人始有吞齐之志⑨,关中至今誉之。此人用兵,岂止万夫之望而已也⑩!国之存亡,系其生死。
【注释】
①齐文宣帝:北齐君主高洋。
②杨遵彦:杨惜(yīn),字遵彦。
③晏如:安然。
④天保:北齐文宣帝的年号。
⑤孝昭:北齐孝昭帝高演。
⑥斛(hú)律明月:北齐名将斛律金的儿子。
⑦折冲:击退敌军。
⑧解体:人心涣散。
⑨周:北周。
⑩万夫之望:众望所归。
【译文】
北齐文宣帝即位几年后,便沉湎酒色,肆意妄为,目无法纪。但他尚且还能够将政事交付给尚书令杨遵彦处理,朝廷内外倒也还清净,朝野安然,各得其所,朝堂内外没有异声,这样一直到天保之朝终结。后杨遵彦被孝昭帝所杀,刑律也就此衰败。斛律明月,是北齐的军事栋梁,没有罪过却惨遭诛杀,军中上下人心涣散,北周人因此才开始有了侵吞北齐的念头,关中一带的人至今都对斛律明月称赞不已。这个人带兵,岂止是众望所归这么简单!国家的存亡,都系在他一人的生死之上了。
【原文】
张延隽之为晋州行台左丞①,匡维主将,镇抚疆埸②,储积器用,爱活黎民,隐若敌国矣③。群小不得行志,同力迁之;既代之后,公私扰乱,周师一举,此镇先平。齐亡之迹,启于是矣。
【注释】
①张延隽:北齐人。
②疆埸(yì):疆界。
③隐:威重。
【译文】
张延隽任职晋州行台左丞时,辅佐主帅,镇抚边疆,储备粮食器用,爱护百姓,让晋州仿佛和一国一般威重。一些卑鄙小人无法按自己的欲望行事,便合力将他排挤走了;张延隽的位置被小人代替之后,公私混乱,北周刚兴兵时,便先攻克了晋州。北齐的灭亡迹象,便是从这里开始的。