名实篇

名实篇

【题解】

名与实的关系自古就是哲学家们热衷于探讨的话题,而此篇讲述的则主要是名不副实的问题。开篇,颜之推用形和影的关系,来论述“实”为根本,“名”为外在,并强调,名实相符、言行一致最为可贵。他将“名”分为三种不同的境界,“上士忘名,中士立名,下士窃名”,而此篇重点讲述的就是中士立名的问题,也是颜之推对于后代子孙的期望所在。

【原文】

名之与实,犹形之与影也。德艺周厚,则名必善焉;容色姝丽,则影必美焉。今不修身而求令名于世者,犹貌甚恶而责妍影于镜也。上士忘名,中士立名,下士窃名。忘名者,体道合德,享鬼神之福祐,非所以求名也;立名者,修身慎行,惧荣观之不显,非所以让名也;窃名者,厚貌深奸,干浮华之虚称,非所以得名也。

【注释】

①德艺:德行才艺。

②荣观:荣誉。

③干:谋求。

【译文】

名和实的关系,犹如形和影的关系。德行才艺深厚的人,那么他的名声一定是好的;相貌姝丽的人,那么他的影子必定是美的。而今不修缮自身却想要在世间求得名声的人,犹如是长相丑陋而又要求镜中要有美丽的影像一般。最上等的人忘记名誉,中等的人树立名誉,下等的人窃取名誉。忘记名誉的人,内心领悟“道”,行为符合“德”,这样的人能够得到鬼神的护佑,他们的一言一行并非是为了追求名誉;树立名声的人,谨言慎行、修缮自身,担心荣誉得不到显扬,他们是不会谦让自己的名誉的;窃取名誉的人,看似忠厚却内心奸诈,谋求浮华的虚名,这样并不会得到真正的名声。

【原文】

人足所履,不过数寸,然而咫尺之途,必颠蹶于崖岸,拱把之梁,每沉溺于川谷者,何哉?为其旁无余地故也。君子之立己,抑亦如之。至诚之言,人未能信;至洁之行,物或致疑,皆由言行声名,无余地也。吾每为人所毁,常以此自责。若能开方轨之路,广造舟之航,则仲由之言信,重于登坛之盟;赵熹之降城,贤于折冲之将矣。

【注释】

①颠蹶:翻跌。

②拱把之梁:独木桥。

③造舟:浮桥,造船为桥。

④仲由:子路,孔子的弟子。

⑤赵熹:东汉人,以信义闻名。

【译文】

人双脚所踩踏的地方,不过几寸地,然而人们在咫尺宽的山路上行走,常常会翻跌下山崖,从独木桥上经过,也有人掉落水中而溺死,这是什么缘故呢?是因为旁边没有多余的地方。君子立身处世,也与此道理相同。最真诚的言论,人们未必会相信;最高洁的行为,却引来他人的质疑,这些都是因为人们的言行声名,没有留余地的缘故。我每次遭到别人的诋毁,便经常以此自省。如若能像广开大道、广造浮桥一般,在立身处世方面留有余地,你的言论就能像仲由一样可信,胜过设坛的盟誓;你做的事就能像赵熹劝敌投降那般,胜过带兵打仗的将领。

【原文】

吾见世人,清名登而金贝入,信誉显而然诺亏,不知后之矛戟,毁前之干橹也!虑子贱云:“诚于此者形于彼。”人之虚实真伪在乎心,无不见乎迹,但察之未熟耳。一为察之所鉴,巧伪不如拙诚,承之以羞大矣。伯石让卿,王莽辞政,当于尔时,自以巧密;后人书之,留传万代,可为骨寒毛竖也。近有大贵,以孝著声,前后居丧,哀毁逾制,亦足以高于人矣;而尝于苫块之中,以巴豆涂脸,遂使成疮,表哭泣之过,左右僮竖,不能掩之,益使外人谓其居处饮食,皆为不信。以一伪丧百诚者,乃贪名不已故也!

【注释】

①金贝:金钱。

②虑子贱:孔子的弟子。

③伯石:春秋时期的郑国大夫,曾三让卿之位,但并不是出自真心。

④王莽辞政:西汉末期,王莽假意推辞大司马一职。

⑤哀毁:哀痛以至于损害了身体容貌。代指居丧尽哀之意。

⑥苫(shān)块:代指居丧。

⑦巴豆:巴蜀一代盛产的果实,有毒性。

【译文】

我见世上有些人,有了名声之后便开始追逐钱财,有了信誉之后便开始不守承诺,他们并不知道自己后来的一些行为,会将他们之前所树立的名声全部毁掉。虙子贱说:“在这方面有诚信,也会在那方面显现出来。”人的虚实真伪在于他们的内心,这些都在他们平日的行迹中有所显现,只是他人观察得不细致罢了。一旦他人看出了真相,那些巧妙的伪装都不如拙劣的真诚,他们将会受到很大的羞辱。伯石谦让卿位,王莽推辞大司马,在那个时候,自认为行为很是巧妙周密,而事情的真相被记载下来,留传万世,让人读后汗毛竖起、心寒彻骨。最近有大贵之人,以孝顺著称,前后为双亲居丧时,哀伤之意已经超过了普通的服丧要求,也足以得到比平常人高的名誉了;但是他曾经在居丧的时候,故意将巴豆抹涂在脸上,让脸上生疮,以造成哭泣过度的假象。在左右服侍的僮仆,无法为他掩盖这件事,真相流出后,外人便不再相信他在服丧时期的居住饮食等行为。因一时的虚伪,毁掉一生的诚实,这是过于贪求声誉不知停止的缘故。

【原文】

有一士族,读书不过二三百卷,天才钝拙,而家世殷厚,雅自矜持,多以酒犊珍玩,交诸名士。甘其饵者,递共吹嘘,朝廷以为文华,亦尝出境聘。东莱王韩晋明笃好文学,疑彼制作,多非机杼,遂设宴言,面相讨试。竟日欢谐,辞人满席,属音赋韵,命笔为诗,彼造次即成,了非向韵。众客各自沉吟,遂无觉者。韩退叹曰:“果如所量。”韩又尝问曰:“玉珽杼上终葵首,当作何形?”乃答云:“珽头曲圜,势如葵叶耳。”韩既有学,忍笑为吾说之。

【注释】

①酒犊:美酒和牛犊,这里代指吃喝。

②聘:聘问。特指天子和诸侯,诸侯和诸侯之间。

③韩晋明:北齐名士。

④机杼(zhù):代指诗文的构思和布局。

⑤玉珽(tǐng):玉笏。

⑥曲圜(huán):弯曲而圆。

⑦葵叶:终葵的叶子,此处是指这位士人并不知道韩晋明所说的是什么意思,也不了解齐人把椎称之为终葵,所以便想当然地答曰:“葵叶。”

【译文】

有一个士族,不过读了二三百卷的书,天生愚钝笨拙,但他家境殷实,一直装出比较矜持的模样,经常会备下美酒佳肴、珍奇玩物,以结交名流雅士。得到过此间好处的,便相继赞赏吹嘘他,这样一来朝廷便认为他真的是一个有才之人,便聘他出去做官。东莱王韩晋明是一个喜好文学之人,他怀疑这个士族的作品,大多都不是他自己构思创作的,于是便设宴款待并趁机和他交谈,想要面对面地试试他的学问。整整一天的时间都欢快和谐,文人雅士齐聚一堂,和韵赋诗,这个士族也提笔写诗,诗作很快就写好了,但却没有了以往的神韵。在座的宾客都各自沉吟,没有人觉察到这一点。韩晋明退下来感叹说:“果然是我想的这样。”韩晋明曾经问这个士人说:“玉珽杼上终葵首,应该是什么形状呢?”这个人回答说:“珽头曲圜,犹如葵叶的形状。”韩晋明是个有学识的人,他忍着笑对我讲了这件事情。

【原文】

治点子弟文章,以为声价,大弊事也。一则不可常继,终露其情;二则学者有凭,益不精励。

【注释】

①治点:修改润色。

【译文】

修改润色子弟的文章,以此来提高他们的名声和身价,这是一件很坏的事情。一来这样的事情不可以长久继续下去,最后终归会暴露真相;二来求学的子弟有了依赖的人,就更不懂得奋进了。

【原文】

邺下有一少年,出为襄国令,颇自勉笃。公事经怀,每加抚恤,以求声誉。凡遣兵役,握手送离,或赍梨枣饼饵,人人赠别,云:“上命相烦,情所不忍,道路饥渴,以此见思。”民庶称之,不容于口。及迁为泗州别驾,此费日广,不可常周。一有伪情,触涂难继,功绩遂损败矣。

【注释】

①襄国:县名。

②恤:体恤。

③赍(jī):送别人东西。

④别驾:官名。

【译文】

邺城有一个年轻人,出任襄国县令,能够勤勉务实、勤奋用心。他尽心尽力地处理公事,体恤百姓,以此谋求声誉。凡是派遣男丁服役的时候,都会亲自握手送别,有时还会赠送给他们梨枣糕饼,和他们一一告别,说:“上面的命令要劳烦你们,我实在是不忍心,你们行路中或许会饥渴,这些算是我的心意吧。”平民百姓说起他,都是赞不绝口。等到他迁往泗州任职别驾时,这一类的费用也日益增多,无法做到面面俱到。时间长了,肯定会有虚假矫情的成分在,难以继续此前的行为,原先的功绩、名声也跟着损败。

【原文】

或问曰:“夫神灭形消,遗声余价,亦犹蝉壳蛇皮,兽迒鸟迹耳,何预于死者,而圣人以为名教乎?”对曰:“劝也,劝其立名,则获其实。且劝一伯夷,而千万人立清风矣;劝一季札,而千万人立仁风矣;劝一柳下惠,而千万人立贞风矣;劝一史鱼,而千万人立直风矣。故圣人欲其鱼鳞凤翼,杂沓参差,不绝于世,岂不弘哉?四海悠悠,皆慕名者,盖因其情而致其善耳。抑又论之,祖考之嘉名美誉,亦子孙之冕服墙宇也,自古及今,获其庇荫者亦众矣。夫修善立名者,亦犹筑室树果,生则获其利,死则遗其泽。世之汲汲者,不达此意,若其与魂爽俱升,松柏偕茂者,惑矣哉!”

【注释】

①迒(háng):野兽的痕迹。

②季札:春秋时期吴国公子,以仁义著称。

③柳下惠:春秋时期鲁国大夫,以贞洁著称。

④史鱼:春秋时期卫国大夫,以直言进谏著称。

⑤冕服墙宇:衣帽房屋,代指先辈遗留下来的财产。

⑥魂爽:精神气爽。

【译文】

有人问:“人死后神灭形消,留下来的名声,便好比蝉蜕下的壳、蛇蜕下的皮,像鸟兽的行迹一样,和死者又有什么关系,而圣人为何却用此来教化百姓?”我回答说:“是为了勉励世人,勉励他们树立名声,并且要名副其实。更何况,勉励人们效仿伯夷,那么千万人就可以树立清白的风气了;勉励人们效仿季札,那么千万人就可以树立仁义的风气;勉励人们效仿柳下惠,那么千万人就可以树立坚贞之风;勉励人们效仿史鱼,那么千万人就能够树立正直之风了。所以圣人希望人们都可以效仿伯夷、史鱼等人,不管天赋如何,世代都延续继承下去,那么这种意义岂不是很宏大吗?四海之内的人,都钦慕名声,或许应该根据他们的这种性情而引导他们走上从善之路。再说,祖先们的美誉嘉名,就好比是子孙的衣服和房屋,从古至今,获得其庇荫的人有很多。行善事而修得美名,就好像修建房屋种植果树一般,在世时就可以得到其中的好处,死后也能够造福后人。世间急功近利之人,并不知晓其中的道理,如若他们的名声和魂魄一起升华,和松柏一样常青不衰的话,就让人十分迷惑了。”