Useful Words,Expressions and Sentences

Useful Words,Expressions and Sentences

Words and Expressions

1.额匾 horizontal inscribed board

2.楹联 couplet written on scroll/couplet on pillar

3.日晷 sundial

4.石碑 stone tablet,stele

5.石舫 stone boat

6.曲廊 zigzag veranda

7.水廊 corridor on water

8.回廊 cloister

9.民居 folk house

10.四合院 courtyard house

11.寨 stockaded village

12.点景牌楼 naming pailou/decorated archway

13.拱桥 arch bridge

14.奇石 grotesque rock formation

15.清瀑 clear waterfalls

16.古松 old-age pine trees

17.石窟 grotto

18.石阶 stone steps

19.汀步 stepping stone on water surface

20.花纹路 pattern path

21.涉水踏步 wading step

22.砖雕 brick carving

23.彩画 colored pattern/colored drawing

24.栏杆 balustrade

25.绣帷 tapestry

26.迷宫 labyrinth

27.颐和园 the Summer Palace

28.万寿山Longevity Hill

29.圆明园Yuanmingyuan Garden

30.万园之园Garden of Gardens

31.西山the Western Hills

32.黄鹤楼Yellow Crane Pagoda

33.岳阳楼Yueyang Tower

34.滕王阁Tengwang Pavilion

35.午门Meridian Gate

36.天坛the Temple of Heaven

37.紫禁城the Forbidden City

38.非物质文化遗产 intangible cultural heritage

39.世界遗产名录 World Heritage List

40.盆景 miniature landscape

41.视错觉 visual illusion

42.对称平衡 symmetrical balance

43.单色谐调 monochromatic harmony

44.文人写意山水园 Gardens for Man of Letters

45.飞檐翼角 upturned eaves and wings

46.朱柱金顶 vermilion pillars and golden roofs

47.开间 room width

48.横梁 horizontal beam

49.琉璃 colored glaze

50.石板桥 stone slab bridge

Sentences

1.排云殿、佛香阁景区是颐和园内建筑布局最完整、建筑形式最丰富的中轴建筑群体。

Located in the axis of the Summer Palace garden,the Hall of Dispelling Clouds and the Tower of Buddhist Incense comprises a well-arranged group of structures of diverse styles.

2.文昌阁始建于乾隆十五年(1750—1860)年被英法联军烧毁,光绪年间改建成现在的规模。

The Wenchang Tower was first built in1750 during Emperor Qianlong’s reign (1735—1795) and rebuilt in 1886 under Emperor Guangxu (1875—1908) after the Anglo-french Allied Forces burned it down in 1860.

3.主阁两层,内供铜铸文昌帝君和仙童、铜特。文昌阁与万寿山西供武圣的宿云檐象征着“文武辅弼”。

The bronze statue of the Emperor,Wenchang,and statues of two followers,the celestial boy,and the bronze steed,were placed in the two-storey pavilion.This tower is pared with the Tower of Cloud-retaining Eaves,located to the west of the Longevity Hill,in which a statue of the Martial Master was placed。The two towers symbolize the support by both scholars and warriors to the ruling emperor.

4.兵马俑遗址,1987年十二月被联合国教科文组织列为世界文化遗产,并将西安变成了中国最重要的旅游目的地之一。

The discovery of Terra Cotta Warriors,listed as a world heritage site by UNESCO in December 1987,has turned Xi’an into one of China’s major tourist attractions.

5.中国是一个有着五千年悠久历史的文明古国,钟灵毓秀的大地山川,积淀深厚的历史文化,孕育出中国古典园林这样一个源远流长、博大精深的园林体系。

China has an ancient civilization with a five-thousand-year history.On this vast and rich land,many outstanding talents emerged and a splendid culture was born,nurturing a time-honored,profound and extensive system of the classical gardens.

6.上有天堂,下有苏杭。

Just as there is paradise in heaven,there are Suzhou and Hangzhou on earth.

7.这些诗文题刻与园内的建筑、山水、花木自然和谐地融合在一起,使园林的一山一水、一草一木均能产生深远的意境。

These inscriptions are integrated naturally and harmoniously into the architectures,hills and rivers,flowers and trees in the garden,endowing them with far-reaching prospects.

8.中国私家园林中的溪、桥、山、亭小巧玲珑,布局精明,尽显其自然美,令人赏心悦目。

Small and delicate,cleverly laid out and pleasing to the eye,the streams,bridges,rockeries and pavilion of a private Chinese garden reveal a natural beauty of their own.

9.园内的小溪虽占地不多,却同小桥与石屿相得益彰,浑然一体。

Streams in these gardens do not cover a large area,but fit in well with bridges and islets to yield a uniformed effect.

10.白墙上树影婆婆,池塘中柳枝起舞,在园中徜徉的游客,也许能在这世外桃源里真正地享受片刻安宁。

Strolling about these gardens,with the tree shadows swaying on the white wall and willow reflections dancing in the ponds,tourists may then find themselves truly enjoying a moment of peace and relaxation in this paradise beyond the turmoil of the world.

11.就像中国传统绘画中的一幅写意画一样,创造“城市风景”或友好的环境使人与自然和谐相处。

Like a freehand brushwork in traditional Chinese painting,it is the creation of “urban scenery” or an amicable environment that brings man into harmony with nature.

12.这些建筑采用中国传统家具,内部装饰有精致的门框、窗户、悬挂物、栏杆和屏风,外部有各种宽窗、人行道和月门,完美地与功能、结构和美学三者相协调。

With traditional Chinese furnishings,these buildings richly ornamented with exquisitely carved door frames,windows,hangings,balustrades and screens inside and many kinds of lattic-windows,pavements and moon gates outside,have harmonized impeccably with functional,structural and aesthetic considerations.

13.苏州古典园林与中国古代哲学、意识形态和美学交织在一起,是个引人注目的地方,其独特的建筑承载着富有诗意的名字和富有文学气息笔法优美的楹联提升了整体的美感。

Intertwined with ancient Chinese philosophy,ideology and aesthetics,the classical gardens of Suzhou are noteworthy places with unique architectural forms carrying poetic names in plateaux and parallel couplets in excellent calligraphy with literary allusion which helps to enhance the beauty of the whole property.

14.万寿山的北侧,山路曲折,溪流清澈,松柏茂盛,灌木丛生,令人想起中国南方的乡村。

With its winding hill paths,limpid flowing streams,luxuriant pines and cypresses,and numerous shrubs,the northern side of Longevity Hill reminds one of the countryside of southern China.

15.圆明园以其丰富的园林收藏和建筑等艺术作品而闻名,在中国也常被称为“万园之园”。

Yuanmingyuan Gardens are known for its extensive collections of garden and building architectures and other works of art,a popular name in China was the “Garden of Gardens”.

16.颐和园是利用昆明湖、万寿山为基址,以杭州西湖风景为蓝本,汲取江南园林的某些设计手法和意境而建成的一座大型天然山水园,被誉为皇家园林博物馆。

The summer palace is a large-scale natural landscape garden built upon the Kunming Lake and Longevity Hill,based on the West Lake scenery of Hangzhou,and drawing on some design techniques and artistic conception of Jiangnan garden.It is known as the Royal Garden Museum.

17.拙政园、留园、网师园、环秀山庄,以其秀丽的景色、优美的建筑和文学内涵而著称,代表了中国智慧的精华和苏州园林的典范。它们就像闪亮的珍珠,是中国文化遗产中灿烂的一部分。

The Humble Administrator’s Garden,the Lingering Garden,the Master-of-Nets Garden and the Mountain Villa with Embracing Beauty,noted for their beautiful scenes,elegant buildings and literary connotations,represent the concentrated essence of wisdom of the Chinese and the finest specimens of all classical gardens of Suzhou.Like shining pearls,they are a brilliant part of Chinese cultural heritage.

18.狮子林分布紧凑而又和谐,有一处景观很突出,湖边环绕着一系列人造山以及各种建筑,湖的西边则是人造瀑布和悬崖。

Compactly yet harmoniously spaced,the Lion Forest Garden has a prominent part for series of man-made mountains with various buildings around the lake,and an artificial waterfall and cliffs at the edge of the lake on the west.

19.土楼历史悠久、种类繁多、规模宏大、功能齐全、内涵丰富,具有极高的历史、艺术和科学价值,被誉为“东方古城堡”“世界建筑奇葩”。

With a long history,diverse types,large scale,complete functions and rich connotations,the Earth Buildings are of high historical,artistic and scientific value and are honored as ancient oriental castle and wonderful work of architecture.

20.胡同这个词本身也可以指一种只存在于中国的独特的社区形式——“胡同文化”或“庭院文化”。在上海,他们被称为“弄”。

The word itself can also refer to a unique form of community that exists only in China- “Hutong Culture” or “Courtyard Culture”.In Shanghai,they are known as “Nong”.

21.今天,“世界第八大奇迹”几乎成了兵马俑的同义词。

Today “the eighth Wonder of the world” has almost become synonym of the Terra-cotta Warriors and Horses.

22.武当山宏大建筑群包括九宫、九观、岩庙、三十六庵堂、三十九桥、十二亭,总建筑面积达160万平方米。

The large architectural complex of Wudang Mountain includes 9 palaces,9 monasteries,72 cliff temples,36 nunneries,39 bridges and 12 pavilions with a total floor space of 1.6 million square meters.

23.众多奇峰异景环绕天柱峰,形成“万山来朝”的奇观。

Clustering around the Tianzhu Peak are numerous outstanding peaks and exotic sceneries as if ten thousand peaks are paying their homage .

24.武当山以其自然和人文景观的完美结合而闻名。它也以其宏伟的古建筑,深厚的传统道教文化和武当功夫而闻名。

Wudang Mountain is famous for its perfect combination of natural and cultural scenery.It is also renowned for its magnificent ancient buildings,profound traditional Taoist culture and Wudang Kungfu.