Appendix 中国传统文化名词及其英译

Appendix 中国传统文化名词及其英译

腊八节:The Laba Rice Porridge Festival/Laba Festival

小年:Little New Year

除夕:New Year’s Eve

春节:The Spring Festival

春运:Spring Festival travel rush

正月:the first month of the lunar year

元宵节:Lantern Festival

清明节:Qingming Festival/Tomb-Sweeping Day

端午节:Dragon Boat Festival

七夕节:Double Seventh Festival

中秋节:Mid-Autumn Festival

重阳节:Double Ninth Festival

春联:Spring Festival couplets

拜年:pay a New Year call

鲁菜:Shandong cuisine

川菜:Sichuan cuisine

粤菜:Guangdong cuisine

湘菜:Hunan cuisine

淮扬菜:Huai yang cuisine

春卷:spring roll

粽子:zongzi/rice dumpling

月饼:moon cake

馄饨:wonton/Chinese dumpling soup

北京烤鸭:Beijing roast duck

豆浆:soybean milk

馒头:mantou/steamed bun

火锅:hot pot

麻辣烫:spicy hot pot

炸酱面:noodles with soybean paste

拉面:Lamian noodles

豆腐:Doufu/bean curd

米线:rice noodles

白酒:liquor and spirits

米酒:rice wine

糕点:cakes and pastries

《史记》:The Historical Records

《诗经》:The Book of Songs

《春秋》:The Spring and Autumn Annals

《论语》:The Analects of Confucius

《三国演义》:Romance of the Three Kingdoms

《水浒传》:Water Margin/Outlaws of the Marsh

《西游记》:Pilgrimage to the West/Journey to the West

《红楼梦》:A Dream in Red Mansions/The Story of the Stone

《山海经》:The Classic of Mountains and Rivers

《三字经》:Three-Character Scripture

《资治通鉴》:History as a Mirror

长城:the Great Wall

泰始皇陵:Mausoleum of the First Qin Emperor

兵马俑:Terra-Cotta Warriors

敦煌莫高窟:Mo Kao Grotto at Dunhuang

鼓楼:drum-tower

故宫:the Forbidden City/the Palace Museum

天坛:Temple of Heaven

西湖:West Lake

日月潭:Sun-moon Lake/Riyuetan Pool

明十三陵:the Ming Tombs

苏州园林:Suzhou Garden(s)

太和殿:the Hall of Supreme Harmony

养心殿:the Hall of Mental Cultivation

慈宁宫:the Palace of Compassion and Tranquility

御花园:the Imperial Garden

四大发明:the four great inventions of ancient China

火药:gunpowder

印刷术:printing/art of printing

造纸术:papermaking technology

指南针:compass

中国结:Chinese knot

青铜器:bronze ware

瓷器:china/porcelain

刺绣:embroidery

中药:TCM/traditional Chinese medicine

唐三彩:Tang Tri-Color Glazed Ceramics

剪纸:paper cuttings

中国画:Chinese paintings

丝织品:silk fabrics/silks

景泰蓝:Cloisonne

四合院:courtyard

京剧:Peking Opera

皮影成:shadow puppets

太极:Tai Chi

对口相声:cross talk

杂技:acrobatics

中国武术:Chinese martial arts/Kung Fu

越剧:Yue Opera

唐装:Tang suit

旗袍:cheongsam

古筝:Chinese zither

二胡:erhu

甲骨文:oracle bone script

世袭制度:hereditary system

朝代:dynasty

战国时期:the Warring States Period

三国:the Three Kingdoms

秦始皇:the First Emperor of Qin

皇太后:Empress Dowager

士大夫:scholar-officials/literati and officialdom (in feudal China)

诸侯:vassal

宰相:prime minister (in feudal China)

西域:the Western Regions

武侠小说:martial arts novel

八股文:stereotyped writing/the eight-part essay

五言绝句:five-character quatrain

七言律诗:seven-character octave

朦胧诗:misty poetry

诗人:poet

六艺:six classic arts

民间艺术:folk art

中国文学:Chinese literature

中国书法:Chinese calligraphy

古装片:costume film

国画 Chinese painting

儒学:Confucianism

孔子:Confucius

孟子:Mencius

法家:Legalism

墨家:Mohism

孝顺:filial piety

中庸:Doctrine of the Mean

神话:mythology

玉皇大帝:the Jade Emperor

美猴王:Handsome Monkey King

才子佳人:gifted scholars and beautiful ladies

来源:《公共服务领域英文译写规范》等