Key to the Exercises
Key to the Exercises
Unit 1
Text A
I.1.He walked erect on two legs,was able to make and use simple tools,and knew how to make fire and maintain it.
2.The end of the period of the Yangshao Culture and Longshan Culture
3.“Yu the Great” and “god of the soil”
4.In the Xia Dynasty
5.The Shang Dynasty
II.1.F 2.F 3.T 4.F 5.T
6.F 7.T 8.T
III.1.YangShao 2.construction 3.excavation 4.presence 5.funerary
Text B
I.1.feudalism 2.snake 3.standardize 4.prestige 5.flourish
6.acupuncture 7.institute 8.prerequisite 9.decree 10.split
II.1.F 2.T 3.F 4.F 5.F
6.T 7.F 8.T 9.F 10.F
III.1.industriousness 2.authorized 3.abolished 4.adapt 5.formed
6.military 7.agriculture 8.maintain 9.accomplished 10.attack
Unit 2
Text A
I.1.张衡是中国古代杰出的科学家。
2.他长期观察日月和行星的运行规律,知道月亮本身不发光,月光只是月亮反射了太阳光。
3.他正确地解释了“冬天日短夜长,夏天日长夜短”的道理。
4.他画了中国第一张完备的星图,记录了2 500颗恒星,还记录了它们的亮度和出没时间。
5.中华民族的传统文化博大精深、源远流长。
II.1.A term accurately reflects the size of the land mass; the geographical diversity; the variety of peoples,languages,religions and cultures; and the political differences of the states of which that region is composed.
2.The geographical and cultural complexity.
3.Heilongjiang Province
4.It stands at approximately 1.4 billion.
III.1.A 2.B 3.D
Text B
II.1.F 2.T 3.F 4.T 5.T
6.F 7.T 8.T
III.1.grappled 2.tends 3.standardize 4.ventured 5.disguising
Unit 3
Text A
I.1.basis 2.integrated 3.digestive 4.theoretical 5.curved
6.clog 7.fluid 8.prolonged 9.circulates 10.invigorated
II.1.T 2.F 3.F 4.T 5.F
III.1.channels and collaterals
2.systems or tracts
3.activating gas exchange
4.six
5.over 90 percent
Text B
I.1.C 2.E 3.D 4.A 5.B
II.1.F 2.F 3.T 4.T 5.F
III.1.Qing
2.poetic and refined
3.mid-16th
4.red,white and black
5.love romances
Unit 4
Text A
I.Translate the following phrases into Chinese.
1.经济改革
2.外滩
3.城隍庙
4.东方明珠
5.长江三角洲地区
II.Translate the following sentences into Chinese.
1.上海有两千万人口,是中国最大的城市,同时它也是世界上最大的大都市之一。
2.上海快速的发展和财财务增长得益于1990的经济改革。在2005年,上海成了世界上最大的运输港。
3.清朝时期,上海成了真个长江三角洲地区最重要的海运港口。
4.吸引了世界范围内很多注意力的上海世博会,在接纳了7 300万游客后,于这周的日闭幕。
5.世博会将因它的辉煌和荣耀而被人们铭记。
III.Decide whether the following statements are true (T) or false (F) according to the passage.
1.F 2.T 3.T 4.F 5.F
Text B
I.Match the words on the left with their meaning on the right.
1.c 2.d 3.e 4.b 5.a
II.Translate the following phrases into Chinese.
1.后花园
2.生活节奏
3.被……包围
4.发源于
5.东海
III.Translate the following sentences into Chinese.
1.杭州是位于中国东部的浙江省的省会,距离上海只有180千米。
2.作为长江三角洲地区的核心城市,一千多年来,杭州一直是中国最繁荣的城市之一。
3.虽然杭州经历了城市化的很多阶段,但它的历史和文化遗产仍然保存完善。
4.它发源于安徽省和江西省的边界,并在杭州湾流入东海。
5.沿着河岸还有好多其他值得一看的风景。
Unit 5
Text A
I.Translate the following phrases into Chinese.
1.学派
2.官衔
3.阶级观念
4.科举
5.九品中正
6.白鹿洞书院
7.全盛时期
8.礼部
9.八股文
10.殿试
II.Translate the following sentences into Chinese.
1.春秋时期私学盛行,许多来自不同学派的学者都以这种方式来传播教学。
2.相传孔子门下有三千多名弟子,其中的72位圣贤继续传播他们老师的哲学——儒家思想。
3.通过以这种方式来划分官职等级,政府能够为不同的职位挑选出最合适的人才。
4.这一制度最早在隋朝得到施行,并延续了长达1 300余年,直到清朝才被废止。
5.贫寒家庭的孩子们有了机会方参加政府考试,这使得他们光耀门楣。
6.期间不管在内容还是形式上,这个体系都经历了巨大的革新。
7.当他得知终于榜上提名时,他高兴过头以致精神错乱了。
8.四大久负盛名的书院包括江西的白鹿洞书院、河南的嵩阳书院和应天书院,以及湖南的岳麓书院。
9.地方考试先在秋天进行,通过考试的考生来年春天将长途跋涉到首都参加更高级别的科举考试。
10.后来,这些机构多数都变成了学生准备考试的地方。
III.Decide whether the following statements are true (T) or false (F) according to the passage.
1.F 2.T 3.F 4.F 5.T
Text B
I.Translate the following phrases into Chinese.
1.第三产业
2.《中华人民共和国宪法》
3.市场导向的就业机制
4.国际劳工组织
5.非农业部门
II.Translate the following sentences into Chinese.
1.就业对人们的生计来说至关重要。
2.这是人们改善生活的根本先决条件和基本途径。
3.中国尽管有大量的适龄工作人口,然而人民的平均受教育水平相对较低。
4.根据相互尊重、平等互利的原则,中国政府积极地参与国际劳工事务。
5.解决中国的就业问题是一项艰苦、严峻、紧迫的任务。
III.Decide whether the following statements are true (T) or false (F) according to the passage.
1.T 2.F 3.T 4.T 5.F
Unit 6
Text A: Four great inventions
I.Translate the following phrases into Chinese.
1.四大发明
2.战国时期
3.竹简
4.刻有姓名的印章
5.雕版印刷术
II.Translate the following sentences into Chinese.
1.造纸术的发明为文化的传播和发展做出了卓越的贡献。
2.在当时,书是由木头或者竹简制成的,因而很重,并且占据很大空间。
3.到了19世纪,澳大利亚也建起了造纸厂,自此造纸术已传遍世界。
4.雕刻一块模板耗时很长,并且不易储存、不易修改。
5.指南针大大提升了远距离航海水平。
III.Decide whether the following statements are true (T) or false (F) according to the passage.
1.F 2.T 3.T 4.F 5.F
Text B:
Pharmacology
I.Match the words on the left with their meaning on the right.
1.d 2.e 3.a 4.b 5.c
II.Translate the following phrases into Chinese.
1.穴位,穴道
2.血液循环
3.疗效
4.本草纲目
5.干姜块
III.Translate the following sentences into Chinese.
1.拥有五千年的历史,中医已在医学科学、医学理论、诊断方法、医药处方和治疗法领域形成了博大精深的知识体系。
2.四大诊断方法包括:望、闻、问、切。
3.如今,尽管人们已经接纳了西医,中医仍然扮演着重要的角色,并因其宣称的惊人疗效在全球赢得瞩目,激起人们对中医的兴趣。
4.从语言学角度来看,“灸”字在汉语中体现了这种操作形式——艾灸,其中含有火的象形元素,也就是说,这种治疗方法与火密不可分。
5.药的好坏关键要看煎药灌的好坏、水质以及煎药的频率。
Unit 7
Text A
I.Translate the following phrases into Chinese.
1.春节 6.起源于
2.春联 7.民间艺术
3.舞龙 8.农历的月份
4.元宵节 9.驱走
5.团圆饭 10.零花钱
II.Decide whether the following statements are True (T) or false.
1.F 2.T 3.T 4.F 5.F
III.Translate the following sentences into Chinese.
1.直到过完正月十五,也就是元宵节,春节才结束。
2.不管经济条件如何,每个家庭都将做出一桌一年以来最丰盛、奢华的菜肴。
3.因为不同地区有着风俗不同,人们春节期间准备的传统食物也各不相同。
4.把“福”字倒着贴意味着“福到”,因为在汉字中,“到”和“倒”听起来是一样的。
5.早在两千多年前,放鞭炮已成为春节期间一个重要的习俗。
Text B
I.Match the words on the left with their meanings on the right.
1.e 2.a 3.d 4.c 5.b
II.Translate the following the sentences into Chinese.
1.每年农历的八月十五就是中国传统的中秋节。
2.身在异乡的人们每逢佳节倍思亲。
3.总的说来,吃月饼,赏月,点灯笼是中秋节的传统。
4.另外,中国各个不同地方和少数民族有着不同的中秋节习俗。
5.火龙有70多米长,它的身体有32节,每一节都里都被塞满了秸秆,并被插满了焚香。
III.Comprehension Questions.
1.Yes,it is.
2.Fire dragon dance is the most traditional custom on the Mid-Autumn Festival in Hong Kong,dating back some 100 years.
3.Three immortals turned themselves into three poor old men asking a fox,monkey and rabbit for food and only the rabbit have nothing,but the rabbit said: “just eat me for food! They were moved by the rabbit.”
4.A moon cake is a delicately-stuffed round cake that is delicious and nice to look at.
5.It comes from old Beijing.
Unit 8
Text A
I.Translate the following phrases into Chinese.
1.白族
2.三道茶
3.母系社会
4.玉龙雪山
5.包办婚姻
II.Translate the following sentences into Chinese.
1.如果您只能去中国的一个省游览,不妨来这里看一看。
2.当人们行走在古城的鹅卵石小路上,就能感受到一种古朴简约却又不失优雅的情调。
3.泸沽湖像一颗美丽的珍珠,闪耀在云南西北高原的崇山峻岭之间。
4.这里是年轻情侣为了真爱逃离包办婚姻和封建礼教而牺牲了年轻的生命的地方。
5.如今,玉龙雪山是一个著名的风景区,人们来到这里观光、登山、滑雪、探索、做科研以及度假。
III.Decide whether the following statements are true (T) or false (F) according to the passage.
1.T 2.F 3.F 4.T 5.F
Text B
I.Match the words on the left with their meaning on the right.
1.c 2.a 3.e 4.b 5.d
II.Translate the following phrases into Chinese.
1.西藏自治区
2.布达拉宫
3.珠穆朗玛峰
4.雅鲁藏布江
5.新时期时代
III.Translate the following sentences into Chinese.
1.这片广袤的土地也是长江、黄河、雅鲁藏布江、印度河和恒河的源头。
2.相传在7世纪,为了迎接中国唐朝的文成公主,当时的西藏国王松赞干布在红山上建造了一个由一千个房间组成的九层宫殿,并将其命名为布达拉宫。
3.三百多年来,布达拉宫收藏了许多文化遗产,诸如壁画、舍利塔、雕塑以及稀有的佛经。
4.天有银河,地有天河,天河说的就是雅鲁藏布江。
5.它自西向东穿越了青藏高原的南部,流经印度和孟加拉,最终流入孟加拉湾。
Unit 9
Text A
I.Decide whether the following statements are true (T) or false (F) according to the passage.
1.T 2.T 3.F 4.T
II.Match the words on the left while their meanings on the right.
1.c 2.a 3.b 4.g 5.f 6.j 7.d 8.e 9.h 10.i
III.Translate the following sentences into Chinese.
1.宫廷食品通常是由普通人发明的菜肴的加工品。
2.食物准备这个环节是缺不得厨师的,因此,古代的帝皇们对优秀厨师很是重视。
3.隋唐时期的宫廷菜比起以前朝代的,有很大不同。隋唐的厨师们更重视色香味,食品的呈现及名称。
4.用于中国和其他国家间的文化交流,一些不属于中国本帮菜的食品,比如甜土豆,花生和辣椒等渐渐走近了中国老百姓的日常生活中。
5.这一时期,学者们也变得对烹饪很感兴趣,并通过记录烹饪常识,菜肴创作和制作过程以及留给后代的食谱的方式参与其中。
Text B
I.Fill in the blanks with the most suitable words.Change the form when necessary.
1.originating 2.processed 3.temperature 4.engaged 5.etiquette
II.Decide whether the following statements are true (T) or false (F) according to the passage.
1.F 2.T 3.F 4.F
III.Reading Comprehension.
1.C 2.B 3.A 4.D 5.A
Unit 10
Text A
I.1.F 2.F 3.T 4.T 5.F
II.
1.80th
2.jinghu
3.civil,martial
4.highly stylized movements
5.dan,chou
6.after the 1911 Revolution
7.dan,sheng
8.the Jing
9.Chou
10.Red,black
Text B
I.
1.Yellow Emperor or Huangdi
2.The Shaolin
3.Yangtze River (Chang Jiang);
4.forms,application
5.Wong Fei Hung’
II.
1.judo
2.Karate
3.fencing
4.boxing
5.tae kwon do
6.wrestling
7.styles or schools of martial art
8.Chinese Martial Art Association
9.practice martial art for fitness
10.top martial artist
Unit 11
Text A
I.
1.Hua tuo
2.Wuqinxi
3.The Book of Sui
4.Cao Cao
5.“Hua Tuo zaishi”
II.J G B A E D C F
Text B
I.
1.the Classics
2.The Lunyu,or Analects of Confucius
3.the syllabus
4.privilege of the aristocracy
5.private teacher
II.
1.By nature,men are nearly alike; by practice,they get to be wide apart.
2.Not to mend the fault one has made is to err indeed.
3.What you do not want done to yourself,do not do to others.
4.Keep what you say and carry out what you do.
5.The superior man on grounds of culture meets with his friends,and by their friendship helps his virtue.
Unit 12
Text A
I
1.painstaking 2.limpid 3.vicinity 4.secluded 5.suburb
6.debut 7.evergreens 8.myriad 9.luxuriant 10.decay
II
1.T 2.F 3.F 4.T 5.F
III
1.some 800
2.2 million
3.Benevolent People live long lives
4.white stone balustrades
5.the structures built upon them
Text B
I
1.c 2.e 3.d 4.a 5.b
II
1.长江下游
2.春秋时期
3.人间天堂
4.拙政园
5.留园
6.网师园
7.老庄的道家玄学
8.奏乐
9.品茶
10.设宴
III
1.economic and cultural
2.the earthly paradise
3.infinitude
4.Gu Yuliang
5.beam-framing
Unit 13
Text A
I
1.prominence 2.splendid 3.waterfront 4.prospect 5.endeavour
6.innovative 7.evolution 8.melody 9.bid 10.exhibition
II
1.T 2.F 3.F 4.T 5.T
III
1.urban life
2.human inspirations and thoughts
3.Better City,Better Life
4.half
5.City of Harmony
Text B
I
1.prohibit 2.disposal 3.optimize 4.restricted 5.favorable
6.predecessor 7.continuously 8.favorable 9.crisis 10.eliminate
II
1.T 2.F 3.T 4.F 5.T
III
1.favorable policies
2.five
3.industrial structures
4.capital goods
5.access and business operations