报孙会宗书

报孙会宗书

杨 恽

恽既失爵位家居,治产业,起室宅,以财自娱。岁余,其友人安定太守西河孙会宗,智略士也,与恽书谏戒之,为言大臣废退当阖门惶惧,为可怜之意,不当治产业,通宾客,有称誉。恽宰相子,少显朝廷,一朝晻昧,语言见废,内怀不服。报会宗书曰:

恽材朽行秽,文质无所底,幸赖先人余业,得备宿卫。遭遇时变,以获爵位。终非其任,卒与祸会。足下哀其愚蒙,赐书教督以所不及,殷勤甚厚。然窃恨足下不深惟其终始图示,而猥随俗之毁誉也图示。言鄙陋之愚心图示,若逆指而文过图示;默而息乎,恐违孔氏各言尔志之义图示。故敢略陈其愚,惟君子察焉。

恽家方隆盛时图示,乘朱轮者十人图示,位在列卿图示,爵为通侯图示,总领从官图示,与闻政事。曾不能以此时有所建明,以宣德化,又不能与群僚同心并力,陪辅朝庭之遗忘,已负窃位素餐之责久矣图示。怀禄贪势图示,不能自退,遭遇变故,横被口语图示,身幽北阙图示,妻子满狱。当此之时,自以夷灭不足以塞责图示,岂意得全首领图示,复奉先人之丘墓乎?伏惟圣主之恩不可胜量。君子游道,乐以忘忧;小人全躯,说以忘罪。窃自私念,过已大矣,行已亏矣。长为农夫,以没世矣。是故身率妻子,戮力耕桑图示,灌园治产,以给公上图示,不意当复用此为讥议也图示

夫人情所不能止者,圣人弗禁。故君父至尊亲,送其终也图示,有时而既图示。臣之得罪,已三年矣。田家作苦。岁时伏腊图示,烹羊炰羔图示,斗酒自劳图示。家本秦也,能为秦声。妇赵女也,雅善鼓瑟。奴婢歌者数人,酒后耳热,仰天抚缶而呼乌乌图示。其诗曰:“田彼南山图示,芜秽不治图示。种一顷豆,落而为萁。人生行乐耳,须富贵何时!”是日也,拂衣而喜,奋袖低昂图示,顿足起舞;诚淫荒无度,不知其不可也。恽幸有余禄,方籴贱贩贵图示,逐什一之利。此贾竖之事图示,污辱之处,恽亲行之。下流之人,众毁所归,不寒而栗。虽雅知恽者,犹随风而靡图示,尚何称誉之有?董生不云乎图示:“明明求仁义,常恐不能化民者,卿大夫之意也。明明求财利,尚恐困乏者,庶人之事也。”故道不同,不相为谋,今子尚安得以卿大夫之制而责仆哉!

夫西河魏土图示,文侯所兴,有段干木、田子方之遗风图示,凛然皆有节概,知去就之分。顷者足下离旧土图示,临安定图示,安定山谷之间,昆戎旧壤图示,子弟贪鄙,岂习俗之移人哉?于今乃睹子之志矣!方当盛汉之隆,愿勉旃图示,毋多谈。

译文

杨恽失掉爵位后在家闲居,置办产业,建造房屋,用钱财来自娱自乐。一年多后,他的好朋友安定太守孙会宗,是一位智慧有谋略的士人,给杨恽写信劝谏告诫他,说大臣被废黜退职之后,应当关起门来惶恐惊惧,作出令人可怜的样子。不应当置办产业,交通宾客,有社会名声和称誉。杨恽是宰相儿子,年轻时在朝廷上名声就很显赫,一时倒霉受压抑,因为语言不慎而被废黜,心里很不服气,于是回答孙会宗的信说:

我杨恽才能低下,行为卑污,外部表现和内在品质都未能修养到家,幸而依赖先辈留下的功绩,才得以充任宫中侍从官。又遭遇非常事变,因而获得侯爵,但始终未能称职,最终遭到灾祸。你哀怜我的愚昧,特意来信教导我所不够检点的地方,恳切的情意甚为深厚。但我私下却怪你没有深入推究事情的本末,而轻率地随从世俗的毁誉。说一下我浅陋的想法,好像与你来信的宗旨唱反调而掩饰自己的过错;沉默而不说吧,又恐怕违背了孔子提倡每人应当各直言说自己志向的原则。因此我才敢简略地谈谈我的愚见,希望你能思考一下。

我家正当兴盛的时候,乘坐朱轮车的高官就有十人,我也备位在九卿之列,爵封通侯,总管宫内的侍从官,参与国家大政。我竟不能在这样的时候有所建树,来宣扬皇帝的德政,又不能与同僚齐心协力,辅佐朝庭,补救缺失,已经受到窃踞高位白食俸禄的指责很久了。我贪恋禄位和权势,不能自动退职,终于遭到意外的变故,平白地被人告发,本人被囚禁在宫殿北面的楼观内,妻子儿女全关押在监狱里。在这个时候,自己觉得合族抄斩也不足以抵偿罪责,哪里想得到竟能保住脑袋,再去奉祀祖先的坟墓呢?我俯伏在地想着圣主的恩德真是无法计量。君子沉浸在道义中,快乐得忘记忧愁;小人保全性命,快活得忘掉自身的罪过。私下里自己反思,过错已经太大了,行为已经有亏阙了,即将长期当个农夫以度过此生罢了。因此亲自率领妻子儿女,竭尽全力耕田种粮,植桑养蚕,灌溉果园,经营产业,用来向官府交纳赋税,想不到因为这样做而又被人指责和非议。

人的感情所不能限制的情况,圣人也不加以禁止。所以即使是为君王和父亲,为他们送终服丧,也有结束之时。我得罪以来,已经三年。种田生涯劳作辛苦,一年中遇上伏日、腊日的祭祀,就烧煮羊肉烤炙羊羔,斟上一壶酒自我慰劳。我的老家本在秦地,因此我善于唱秦地民歌。妻子是赵地女子,平素擅长弹瑟。奴婢中也有几个会唱歌的。喝酒以后耳根发热,昂首面对苍天,信手敲击瓦缶,按着节拍呜呜歌唱。歌词是:“在南山上种田辛勤,荆棘野草多得难以除清。种下一顷地的豆子,只收到一堆无用的豆茎。人生还是及时行乐吧,享受富贵谁知要到什么时辰!”这一天,我兴奋得拍打衣服而欢喜,两袖尽情地甩起来,两脚踏地而翩翩起舞,的确是纵情玩乐而不加节制,但我不懂这有什么不可以。我幸而还有积余的俸禄,正经营着贱买贵卖的生意,追求那十分之一的薄利。这是君子不屑只有商人才干的事情,备受轻视耻辱,我却亲自去做。地位卑贱的人,是众人诽谤的对象,我常因此不寒而栗。即使是素来了解我的人,尚且随风而倒来讥刺我,哪里还会有人来称颂我呢?董仲舒不是说过吗:“急急忙忙地求仁求义,常担心不能用仁义感化百姓,这是卿大夫的心意。急急忙忙地求财求利,还担心贫困匮乏,这是平民百姓的事情。”所以信仰不同的人,不互相商量。现在你还怎能用卿大夫的要求来责备我呢!

你的家乡西河郡原是魏国的所在地,魏文侯在那里兴起大业,还存在段干木、田子方留下的好风尚,他们两位都有高远的志向和气节,懂得去留和仕隐的抉择。近来你离开故乡,去到安定郡任太守。安定郡地处山谷中间,是昆戎族人的家乡,那里的人贪婪卑鄙,难道是当地的风俗习惯改变了你的品性吗?直到现在我才看清你的志向!如今正当大汉朝鼎盛时期,祝你努力进取,不要再多说了。

【注释】

①孙会宗:西河(汉郡名,今山西汾州),曾任安定太守,杨恽朋友。

②可怜之意:可怜的情形。

③语言见废:杨恽被罢免,是因为宣帝宠臣戴长乐告发他平时语言不敬。

④材朽行秽:才能拙劣庸俗,行为污秽。自谦语。

⑤文质:即“文质彬彬”的文质。品质和文化修养。

⑥宿卫:宫廷侍卫。

⑦时变:指霍光家族谋反案。

⑧获爵位:杨恽在霍氏谋反案后因功封爵平通侯,位升中郎将。

⑨祸会:遭遇灾祸。指杨恽被人诬告而废为庶人。

⑩愚蒙:愚蠢蒙昧,糊涂。

图示深惟其终始:深思事情的始末缘由。惟,思考。

图示猥:随意苟且。

图示鄙陋:自己。自谦辞。

图示逆指:忤逆你来信的意思。文过:文过饰非。

图示各言尔志:借用孔子在《论语·公冶长》篇中“各言尔志”的话表示也要说说自己的意见。

图示隆盛:兴隆鼎盛的时候。

图示朱轮:指两千石以上的高官。两千石官以上所乘之车,才可以用红色漆轮。(https://www.daowen.com)

图示列卿:在九卿的行列中。

图示通侯:异性封侯者。

图示总领从官:全部统领侍从之官职。

图示窃位素餐:窃取官位而不能尽职守。

图示怀禄贪势:留恋官位,贪图权势。

图示横:无端、突然。口语:流言蜚语。

图示幽:囚禁。北阙:古代宫殿北面的门楼。汉朝时,大臣奏事或谒见在此待命。

图示夷灭:满门斩首,灭门。

图示得全首领:保全性命。

图示戮力:共同尽力。

图示以给公上:来供给官府上级。指缴纳赋税。

图示用此:因为这一点。

图示送其终:丧葬送终。指为父亲守丧。

图示既:结束。意谓即使为父亲守丧三年也结束而没有限制了。

图示岁时伏腊:即年节假日。古代重视伏日和腊日两个节日。

图示炰羔:把羊羔外包泥在火上煨烤。

图示自劳:自己慰劳自己。

图示抚缶:拍打瓦器。缶,瓦制乐器。乌乌:象声词,即呜呜。

图示田:耕种。

图示芜秽不治:荒芜而没有人治理。指自己所耕种之南山原来是荒地。

图示奋袖低昂:挥舞衣袖而起舞。

图示籴贱贩贵:即贱买贵卖。

图示贾竖:商贾小人。古代轻视商人。

图示随风而靡:即随风倒。

图示董生:指董仲舒,汉代大儒。

图示西河:战国时郡名,魏文侯所建置,辖境在今陕西省东部黄河西边一带。

图示段干木:战国时魏国贤士,魏文侯请他为相,他不接受,魏文侯尊为师。田子方:魏国贤士,魏文侯尊为师。

图示顷者:不久之前。

图示安定:汉郡名,故治在今宁夏固原县。

图示昆戎:商周时西部少数民族,统称西戎。

图示勉旃(zhān):努力吧!

图示品读

杨恽是司马迁外孙。汉宣帝时,以父荫补常侍郎。以才能见称,名显朝廷,复擢为左曹。后因告发霍氏谋反有功,封平通侯,迁中郎将。此时是其人生鼎盛时期。他居官清正,有治绩,擢为诸吏光禄勋,亲近用事。为人轻财好义,廉洁无私,但自矜其能,不能容物,每有忤己者必欲害之,因此得罪不少朝廷显贵。正是这种品格,使太仆戴长乐怀疑杨恽在背后暗算他,就上书告发杨恽平日言论诽谤朝廷,无人臣之礼,于是杨恽被免为庶人。后逢日食,有人上书归咎于杨恽骄奢不悔过所致,他被捕入狱。廷尉按验时,在家中搜出他写给孙会宗的这封信,宣帝看后大怒,判以大逆不道罪,腰斩处死。其妻儿被流放到酒泉郡。孙会宗也因此而罢官。

我反复阅读此信,品味其中的感情和内容,并不像后来的嵇康《与山巨源绝交书》那样嬉笑怒骂皆成文章,只是发发牢骚,也没有什么很明显的讽刺朝廷的意思。至于那首诗,不过是说耕耘辛苦而收获甚少罢了,看不出什么影射朝政,但表现出对于被处罚的不满则是很明显的。这是其被杀的关键。凡是被贬谪的官员,无论冤屈与否,都不能表现出不满的情绪。因为不满就是朝廷错了,而这种案件的最后裁定人是皇帝,所以更不能表现出一点不满。这便是孔子反复强调要“慎于言”“讷于言”的原因。由于心情不平静,故信写得情怀勃郁,锋芒毕露,与司马迁《报任少卿书》桀骜不驯的风格如出一辙。清人余诚评道:“行文之法,字字翻腾,段段收束,平直处皆曲折,疏散处皆紧炼,则酷肖其外祖。”