捕蛇者说
捕蛇者说
柳宗元
永州之野产异蛇①,黑质而白章②;触草木,尽死;以啮人,无御之者③。然得而腊之以为饵④,可以已大风、挛踠、瘘疠⑤,去死肌,杀三虫⑥。其始,太医以王命聚之⑦,岁赋其二,募有能捕之者⑧,当其租入。永之人争奔走焉。
有蒋氏者,专其利三世矣⑨。问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是。今吾嗣为之十二年⑩,几死者数矣。”言之,貌若甚戚者。
余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者
,更若役,复若赋,则何如?”
蒋氏大戚,汪然出涕曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。向吾不为斯役,则久已病矣
。自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣,而乡邻之生日蹙
。殚其地之出
,竭其庐之入
,号呼而转徙
,饥渴而顿踣
,触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠
,往往而死者相藉也
。曩与吾祖居者
,今其室十无一焉,与吾父居者,今其室十无二三焉,与吾居十二年者,今其室十无四五焉,非死则徙尔,而吾以捕蛇独存。悍吏之来吾乡
,叫嚣乎东西
,隳突乎南北
,哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。吾恂恂而起
,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧
。谨食之
,时而献焉
。退而甘食其土之有
,以尽吾齿
。盖一岁之犯死者二焉
,其余,则熙熙而乐,岂若吾乡邻之旦旦有是哉!今虽死乎此,比吾乡邻之死,则已后矣,又安敢毒耶
!”
余闻而愈悲。孔子曰:“苛政猛于虎也
。”吾尝疑乎是。今以蒋氏观之,犹信。呜呼!孰知赋敛之毒,有甚是蛇者乎?
故为之说,以俟夫观人风者得焉
。
译文
永州的野外出产一种奇异的蛇,它黑色的底子,白色的花纹;这种蛇碰到草木,草木全都干枯而死;如果咬人,没有能够抵挡蛇毒的办法。然而捉到后把它晾干用来作成药饵,可以用来治愈大风、挛踠、瘘、疠,去除死肉,杀死人体内的寄生虫。起初,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收两次,招募能够捕捉这种蛇的人,抵他的赋税。永州的人都争着去做这件事。
有个姓蒋的人家,享有这种捕蛇而不纳税的好处三代了。我问他,他却说:“我祖父死在捕蛇这件差事上,我父亲也死在这件事情上。现在我继承祖业干这差事也已十二年了,险些丧命也有好几次了。”说这番话时,他的神情好像非常悲伤。
我很同情他,就说:“你怨恨这差事吗?我将要告诉管理政事的人,让他更换你的差事,恢复你的赋税,那么怎么样?”
蒋氏更加悲伤,满眼含泪地说:“您是哀怜我,使我活下去吗?我这差事的不幸,还不如恢复我赋税遭受的不幸那么厉害呀。如果我不干这差事,那我早已困苦不堪了。自从我家三代住到这个地方,累计到现在,已经六十年了,可乡邻们的生活一天天地窘迫,把他们土地上生产出来的都拿去,把他们家里的收入也尽数拿去仍不够,只得号啕痛哭,辗转逃亡,又饥又渴倒在地上,一路上顶着狂风暴雨,冒着严寒酷暑,呼吸着带毒的疫气,往往是一个接一个地死去,处处死人互相压着。从前和我祖父同住在这里的,现在十户当中剩不下一户了;和我父亲住在一起的人家,现在十户当中只有不到两三户了;和我一起住了十二年的人家,现在十户当中只有不到四五户了。不是死了就是迁走了。可是我却由于捕蛇这个差事独自活下来。凶暴的官吏来到我乡,到处吵嚷叫嚣,到处骚扰,那种喧闹的样子惊扰了乡间的平静,即使是鸡狗也不得安宁!我就小心翼翼地起来,看看我的瓦罐,我的蛇还在,就放心地躺下了。我小心地喂养蛇,到规定的日子把它献上去。回家后有滋有味地吃着田地里出产的东西,来度过我的余年。大体来说,一年当中冒死的情况只是两次,其余时间我都可以快快乐乐地过日子。哪像我的乡邻们天天都在危险之中呢!现在我即使死在这差事上,比起我的乡邻就已经死在后面了,又怎么敢怨恨呢?”
听了蒋氏的诉说,我越听越悲伤。孔子说:“严苛的政治比老虎还要凶猛啊!”我曾经怀疑过这句话,现在从蒋氏的遭遇来看,还真是可信的。唉!谁知道搜刮老百姓的毒害有比这种毒蛇更厉害呢!所以写了这篇文章,以期待那些考察民情的人得到它。
【注释】
①永州:唐代属江南西道,治零陵,今湖南省零陵市。
②黑质而白章:黑的底色上面有白色花纹。质,质地。章,花纹。
③御之:抵挡,此处是治疗。
④腊之:做成腊肉,即肉干。饵:药饵。
⑤已:停止,此处是治愈。大风:麻风病。挛踠:手脚蜷曲不能伸直。瘘疠:大脖子臃肿。
⑥去死肌:消除腐烂的肌肉。杀三虫:指人体内的寄生虫。
⑦太医:皇宫中专用的医生。王命:圣旨。
⑧募:招募。
⑨专其利:专门享有这种利益,指捕蛇抵税赋。(https://www.daowen.com)
⑩嗣为之:继承这种职业。
莅(lì)事:管事,指地方官。
向:假如以前。病:困苦窘迫。
日蹙:一天比一天紧迫困苦。
殚(dān):竭尽全部。
竭其庐:竭尽他们全家的收入。
号呼:哭喊嚎叫着。转徙:到处辗转流浪。
顿踣:困顿跌倒。
呼嘘毒疠:呼吸着有毒的空气。疠,疫气。
相藉:相互枕着靠着。形容死者之多。
曩:从前。
悍吏:凶悍残暴的官吏。
叫嚣:大喊大叫。
隳突:横冲直撞。
恂恂:小心翼翼的样子。
弛然而卧:心情轻松地躺下。
谨食之:谨慎小心地喂养蛇。
时:到一定的时候。
甘食:尽情享受的意思。
尽吾齿:过完我的一生。
犯死:冒着死亡的危险。
安敢毒:怎么敢怨恨。
苛政猛于虎:孔子原话,出自《礼记·檀弓下》。本义是横征暴敛,比老虎更祸害人。
俟:等待。观人风者:观察民情、体察民心的人。
品读
柳宗元因参加永贞革新失败而被贬谪到永州,本文即写于此。柳宗元当时没有任何权力,故对民间疾苦只能呼吁而已。本文通过蒋氏对其祖孙三代为免交赋税,而甘愿冒死捕捉毒蛇的自述,反映了中唐时期农民在横征暴敛、重重赋税下所过的悲惨生活,揭露了荼毒百姓之苛政的深重。全文所写主旨实际和孔子“苛政猛于虎”之文有相似之处。结构紧凑,主要运用对比手法,蒋氏以他“以捕蛇独存”和乡亲们“非死则徙”相对比;以他“弛然而卧”和乡亲们的惊恐相对比;以他“一岁之犯死者二”和乡邻“旦旦有是”相对比,说明捕蛇之不幸,确实“未若复吾赋不幸之甚也”。这段话极其精彩,有力地突出了苛捐杂税的繁重。全文层层蓄势,揭示主旨,一泻而下,具有惊心动魄的感人力量。
品读