诫兄子严敦书
诫兄子严敦书
马 援
援兄子严、敦①,并喜讥议,而通轻侠客。援前在交趾②,还书诫之曰③:
“吾欲汝曹闻人过失④,如闻父母之名:耳可得闻,口不可得言也。好议论人长短,妄是非正法,此吾所大恶也⑤:宁死,不愿闻子孙有此行也。汝曹知吾恶之甚矣,所以复言者,施衿结缡⑥,申父母之戒⑦,欲使汝曹不忘之耳!
“龙伯高敦厚周慎⑧,口无择言⑨,谦约节俭,廉公有威。吾爱之重之,愿汝曹效之。杜季良豪侠好义⑩,忧人之忧,乐人之乐,清浊无所失
。父丧致客,数郡毕至。吾爱之重之,不愿汝曹效也。效伯高不得,犹为谨敕之士,所谓‘刻鹄不成尚类鹜’者也
。效季良不得,陷为天下轻薄子,所谓‘画虎不成反类狗’者也
。讫今季良尚未可知,郡将下车辄切齿,州郡以为言
。吾常为寒心,是以不愿子孙效也。”
译文
马援兄长马余的儿子马严、马敦,都喜欢讥笑议论,而且和浅薄的侠客交往。马援在交趾前线,往回写信告诫他们俩说:
“我希望你们听说别人的过失,就好像听到父母的名字一样,耳朵可以听,但口不能说。爱好议论他人长短,胡乱评论正常的法制,这是我最痛恨的。宁可死,也不愿意听说自己的子孙有这种行为。你们也知道我对此深恶痛绝,所以反复跟你们说,好像是父母送女儿出嫁时亲自给她披上披巾结上佩带一样,是想让你们不要忘记这些话啊!”
“龙伯高为人朴实厚重周密谨慎,口中说出的话无可挑剔,谦虚自律而又节俭,廉洁公道而有威望,我爱他敬重他,希望你们学习效仿他。杜季良豪爽有侠气而好义气,把他人的忧虑作为自己的忧虑,把他人的快乐作为自己的快乐,不管是清流还是浊流,什么人都交结,他父亲死,几个州郡的人都来吊丧。我喜欢他,敬重他,但不希望你们效仿他。学习效仿龙伯高不得要领,还是谨慎规矩之人,即所谓的‘刻天鹅不成功,还能像只野鸭’。学习效仿杜季良不得要领,就会沦陷为天下的轻薄子弟,即所谓的‘画虎不成反类犬’了。直到今天杜季良的结局还不知道,但州郡将领到任下车就咬牙切齿,州郡长官也以他说事。我经常为他感到寒心,因此不希望子孙学习效仿他。”
【注释】
①严:马严,字威卿。敦:马敦,都是马援兄长马余的儿子。
②前在交趾:在交趾前线。交趾,郡名,辖境在今越南北部。(https://www.daowen.com)
③还书:写信回去。
④汝曹:你们俩。
⑤大恶:非常厌恶。
⑥施衿结缡(lí):古代父母送女儿出嫁时,要亲自系带子,披佩巾。
⑦申父母之戒:父母要反复申述应该注意戒备的事情。
⑧龙伯高:名述,京兆(今陕西省西安)人。刘秀看到马援此信,提拔他为零陵郡(故址今湖南省零陵市)太守。
⑨口无择言:从他口中没有可以挑剔的话。
⑩杜季良:名保,京兆人。光武帝时,官越骑司马,有人上书告他“为行浮薄,乱群惑众”,被免职。豪侠:豪爽有侠气。
清浊:指清流和浊流,犹言“黑白两道”。
“效伯高”三句:意谓如果学习龙伯高,即使没有学习好,还是严谨慎重之人,即所谓的“画天鹅没有画好也能像个野鸭”。
“效季良”三句:意谓如果学习杜季良不得要领,就会沦陷为轻薄之小人了,就是所谓的“画虎没有画好反而像狗”了。
“讫今”三句:意谓杜季良处境我直到现在也不清楚,但郡守将校离开公共场所就非常怨恨他。
品读
马援是东汉名将,开国功臣。老当益壮,封“伏波将军”,具有“马革裹尸”的豪迈气概,甚得后人称颂。本文选自《后汉书·马援传》。信中,从道德修养方面对子侄进行劝诫,饱含长辈对晚辈的深情关怀和殷切期待。他从自己最厌恶的“议论人长短,妄是非正法”这种行为说起,再用龙伯高和杜季良两名身边不同的人物类型以及行为和结局做例证,教育子侄要养成敦厚谦恭、谨慎自处、廉公有威的品德,语重心长,感人肺腑。篇幅不长,言简意赅,内蕴却十分深刻丰富。两句俗语的引用极其贴切精彩,给人以极其强烈的印象。
品读