滕王阁序
滕王阁序
王 勃
南昌故郡①,洪都新府②。星分翼轸③,地接衡庐④。襟三江而带五湖⑤,控蛮荆而引瓯越⑥。物华天宝,龙光射牛斗之墟⑦;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻⑧。雄州雾列⑨,俊采星驰⑩,台隍枕夷夏之交
,宾主尽东南之美
。都督阎公之雅望
,棨戟遥临
;宇文新州之懿范
,襜帷暂驻
。十旬休暇
,胜友如云
;千里逢迎
,高朋满座。腾蛟起凤
,孟学士之词宗;紫电青霜
,王将军之武库
。家君作宰
,路出名区
;童子何知
,躬逢胜饯
。
时维九月,序属三秋
。潦水尽而寒潭清
,烟光凝而暮山紫
。俨骖
于上路
,访风景于崇阿
。临帝子之长洲,得仙人之旧馆
。层台耸翠,上出重霄;飞阁流丹,下临无地
。鹤汀凫渚
,穷岛屿之萦回
;桂殿兰宫
,列冈峦之体势
。披绣闼
,俯雕甍
,山原旷其盈视,川泽盱其骇瞩
。闾阎扑地
,钟鸣鼎食之家
;舸舰迷津
,青雀黄龙之轴
。虹销雨霁
,彩彻云衢
。落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨
;雁阵惊寒,声断衡阳之浦
。
遥襟俯畅
,逸兴遄飞
。爽籁发而清风生
,纤歌凝而白云遏
。睢园绿竹
,气凌彭泽之樽
;邺水朱华
,光照临川之笔
。四美具
,二难并
。穷睇眄于中天,极娱游于暇日
。天高地迥,觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数
。望长安于日下,指吴会于云间。地势极而南溟深
,天柱高而北辰远
。关山难越,谁悲失路之人
?萍水相逢,尽是他乡之客。怀帝阍而不见
,奉宣室以何年
?
嗟乎!时运不齐,命运多舛
。冯唐易老
,李广难封
。屈贾谊于长沙
,非无圣主
;窜梁鸿于海曲
,岂乏明时
。所赖君子安贫,达人知命
。老当益壮,宁移白首之心?穷且益坚,不坠青云之志
。酌贪泉而觉爽
,处涸辙以犹欢
。北海虽赊
,扶摇可接
;东隅已逝
,桑榆非晚
。孟尝高洁,空怀报国之心
;阮籍猖狂,岂效穷途之哭
!
勃,三尺微命
,一介书生
。无路请缨,等终军之弱冠
;有怀投笔,慕宗悫之长风
。舍簪笏于百龄
,奉晨昏于万里
。非谢家之宝树
,接孟氏之芳邻
。他日趋庭,叨陪鲤对
;今晨捧袂,喜托龙门
。杨意不逢,抚凌云而自惜
;钟期既遇,奏流水以何惭
?
呜呼!胜地不常,盛筵难再
。兰亭已矣
,梓泽丘墟
。临别赠言,幸承恩于伟饯
;登高作赋,是所望于群公。敢竭鄙诚
,恭疏短引
。一言均赋,四韵俱成
。
滕王高阁临江渚,
佩玉鸣鸾罢歌舞。
画栋朝飞南浦云,
珠帘暮卷西山雨。
闲云潭影日悠悠,
物换星移几度秋。
阁中帝子今何在?
槛外长江空自流。
译文
南昌是汉代豫章的旧郡,现在是洪都新府。它处在翼、轸二星的分管区域,与庐山和衡山接壤。以三江为衣襟,以五湖为腰带,控制楚地,连接越地。这里地上物产的精华,乃是天的宝物,宝剑的光气直射牛、斗二星之间;人有俊杰是因为地有灵秀之气,徐孺子竟然在太守陈蕃家下榻。雄伟的州城像雾一样涌起,杰出的人才像星星一样多。城池倚据在荆楚和华夏交接的地方,宴会上客人和主人都是东南一带的俊杰。声望崇高的都督阎公,带着仪仗队从远道而来;德行美好的宇文新州刺史,豪华的车驾也在此暂时驻扎。正好赶上十日一休的假日,才华出众的朋友多得如云;迎接千里而来的客人,尊贵的朋友坐满宴席。文章的辞彩如蛟龙腾空、凤凰飞起,那是文词宗主孟学士;紫电和青霜这样的宝剑,出自王将军的武库。家父做交趾县令,我探望父亲路过这有名的地方;年幼无知,我却有幸参加这场盛大的宴会。
时间是九月,季节为深秋。蓄积的雨水已经消尽,潭水寒冷而清澈,烟光雾气凝结,傍晚的山峦呈现出紫色。驾着豪华的马车行驶在高高的道路上,到崇山峻岭中观望风景。来到滕王营建的长洲上,看见他当年修建的楼阁。重叠的峰峦耸起一片苍翠,上达九霄;凌空架起的阁道上,朱红的油彩鲜艳欲滴,从高处往下看,地好像没有了似的。仙鹤野鸭栖止的水边平地和水中小洲,极尽岛屿曲折回环的景致;桂树与木兰建成的宫殿,随着冈峦高低起伏的态势。打开精美的阁门,俯瞰雕饰的屋脊,放眼远望辽阔的山原充满视野,迂回的河流湖泊使人看了惊叹。房屋排满地面,有不少官宦人家;船只布满渡口,都装饰着青雀黄龙的头形。云消雨散,阳光普照,天空明朗。落霞与孤独的野鸭一齐飞翔,秋天的江水和辽阔的天空浑然一色。渔船唱着歌傍晚回来,歌声响遍鄱阳湖畔;排成行列的大雁被寒气惊扰,叫声消失在衡山南面的水边。
远望俯观,胸怀舒畅,飘逸的兴致油然而生。排箫发出清脆的声音如同引来阵阵清风;纤细的歌声仿佛阻止了白云的飘动。今日宴会如同当年睢园竹林的聚会,诗人文士狂饮的气概超过陶渊明;又有曹植咏邺水荷花那样的才气,文采可以和南朝诗人谢灵运相媲美。良辰、美景、赏心、乐事,四美都具备,贤主、嘉宾,这两个难得却都得到。放眼远望半空之中,在闲暇的日子里尽情欢乐。天高地远,感到宇宙的无边无际;兴致已尽,悲随之而来,认识到事物的兴衰成败都有定数。远望长安在夕阳之下,遥看吴越在云海之间。地势偏远,南海深不可测;天柱高耸,北极星远远悬挂。雄关高山难以越过,有谁同情不得志的人?在座的各位如浮萍在水上相聚,都是客居异乡的人。思念皇宫却看不见,等待在宣室召见又不知将是何年?
唉!命运不顺畅,路途多艰险。冯唐容易老,李广封侯难。把贾谊贬到长沙,并非没有圣明的君主;使梁鸿到海边隐居,难道不是政治昌明的时代?所能依赖的是君子安守贫贱,达人知道天命。年老应当更有壮志,哪能在白发苍苍时改变心志?处境艰难反而要更加坚强,不放弃远大崇高的志向。即使喝贪泉水仍然觉得心清气爽;即使处在干涸的车辙中,依旧能乐观开朗。北海虽然遥远,乘着旋风仍可以到达;少年的时光虽已消逝,珍惜未来还不算晚。孟尝品行高洁,却空有一腔报国的热情;怎能效法阮籍狂放不羁,在无路可走时便恸哭而返?
我,地位低下,一个书生。没有请缨报国的机会,虽然和终军的年龄相同;像班超那样有投笔从戎的胸怀,也仰慕宗悫“乘风破浪”的志愿。宁愿舍弃一生的功名富贵,到万里之外去早晚侍奉父亲。不敢说是谢玄那样的人才,却结识了诸位名家。过些天到父亲那里聆听教诲,一定要像孔鲤那样趋庭有礼,对答如流;今天举袖作揖谒见阎公,好像登上龙门一样。司马相如倘若没有遇到杨得意那样引荐的人,虽有凌云的文才也只能独自叹惋。既然遇到钟子期那样的知音,演奏高山流水的乐曲又有什么羞惭呢?
唉!名胜的地方不能长存,盛大的宴会难以再遇。当年兰亭宴饮集会的盛况已成为陈迹了,繁华的金谷园也成为荒丘废墟。临别赠言,作为有幸参加这次盛宴的纪念;登高作赋,那就指望在座的诸公了。冒昧给大家献丑,恭敬地写下这篇小序,我的一首四韵小诗也已写成。
高高的滕王阁雄伟壮丽,俯视着江中的沙滩。热闹繁华的歌舞刚刚结束,佩玉声和马车铃铛声响成一片。早晨雕梁画栋里飞来南浦的彩云,傍晚朱色帘幕卷起西山的云烟。悠闲的云在潭水里悠悠忽忽,几度春来秋去时光在流转。当年建造高阁的龙子龙孙今日在哪里,只有栏杆下面的长江在滚滚向前。
【注释】
①南昌:汉豫章郡县名,又是郡治所在地,所以称“故郡”。
②洪都:唐代把豫章郡改为洪州,在洪州设都督府,所以叫“新府”。
③分:分界。翼、轸:均为二十八星宿之一。意思是星空的分界与翼、轸两颗星宿相邻。
④衡:衡山,这里代指衡州。庐:庐山,这里代指江州。意思是州境与与衡、江两州相接。
⑤襟:以……为襟。带:以……为带。三江、五湖:泛指南昌附近的江湖。
⑥控、引:靠近。蛮荆:楚地。瓯越:越地。
⑦物华天宝:人间物产的精华,化为天上的宝气。牛、斗:二十八星宿之一。事见《晋书·张华传》:晋武帝时,牛、斗之间常有紫气照射。张华命人寻找,在丰城牢狱的地下掘出龙泉、太阿二剑,后宝剑入水化为双龙。墟:星座所在之处。
⑧徐孺:名穉,东汉豫章南昌人,当时的隐士。陈蕃:东汉豫章太守,当时的名士。下……之榻:留宿。事见《后汉书·徐穉传》:东汉名士陈蕃为豫章太守,不接宾客,只有徐穉来访时,才设一睡榻,徐穉去后又悬置起来。
⑨雄州:大州。雾列:气势浩盛。
⑩俊采:有才能的人。星驰:众多。
台隍:指城池。枕:占据。夷:荆楚一带。夏:中原地区。
宾主:指客人和主人阎都督。尽:包括。东南之美:语出《世说新语·言语》:“不徒东南之美,实为海内之秀。”这里指东南地区所有的才俊。
阎公:洪州都督府阎某,名不可考。雅望:公正的声望。
棨戟:外有赤黑色缯作套的木戟,这里指仪仗。遥临:远道来这里做官。
宇文新州:复姓宇文的新州刺史。懿范:美好的风范。
襜帷:车上的帷幕,这里指刺史的车马。
十旬:唐制,十日为一旬,遇旬则官员修沐,称为“旬休”。暇:空闲。滕王阁宴会,正值官员们例行休息的空闲日子。
胜友:才能卓越的宾客。
逢迎:迎接远道而来的友人。
腾蛟起凤:形容孟学士的文辞优美。
紫电、青霜:都是古代著名的宝剑。
武库:引申为军士韬略。
家君:家父。宰:县官。
出:经过。意思是父亲在南方当县令,因省亲而路过这个名胜之地。
童子:小孩,这里是王勃自指。
躬:亲身。胜饯:盛大的饯别宴会。意思是自己学识浅薄,却亲身参加了这盛大的宴会。
时、序:这时候。维、属:正值。九月、三秋:故人将秋季的七、八、九月分别称为“孟秋”“仲秋”“季秋”。三秋就是秋季中的九月。
潦水:雨后的秋水。
紫:山气在落日照射下呈现紫色。
俨:驱使。骖
:驾车的马。上路:高路。
崇阿:高峻的丘陵。
临:来到。帝子、仙人:都指滕王李元婴。长洲:江边沙洲。旧馆:指滕王阁。
翠、丹:滕王阁漆画的色彩。无地:不见地。意思是滕王阁鎏金溢彩,往上看高耸入云,往下仿佛看不见地。
汀:水边平地。凫:野鸭。渚:江中小洲。
穷:尽……之致。
桂殿兰宫:华丽的宫殿。
列:随着。
披:打开。闼:门。
甍:屋脊。
盱:弯曲。骇瞩:惊视。这两句意思是山原平旷得使人不禁睁大眼睛,川泽盘曲得使人看了吃惊。(https://www.daowen.com)
闾阎:指房屋。扑:遍。
钟鸣鼎食:唐代仕族大家,鸣钟就食,用鼎盛食,这里泛指仕族大家。
舸:大船。舰:战船。迷津:遍布津口。
青雀、黄龙:形状像青雀、黄龙的船。轴:船后持舵的地方。
虹销雨霁:云气消散,雨过天晴。
彩:彩虹。彻:通贯。
响:声音。穷:直达。彭蠡:即今天的鄱阳湖。
断:止。衡阳:今属湖南境内,境内有回雁峰。相传大雁飞到回雁峰就不再向南飞。浦:水滨。
遥襟:远大的胸襟。俯畅:登高俯视胸襟舒畅。
逸兴遄飞:好兴致很快地飞荡。遄:迅速地。
爽籁:残次不齐的排箫。
遏:阻碍。这句意思是流动的白云被歌声阻住。
睢园:汉梁孝王聚集文士饮酒赋诗的地方,在睢阳,今河南商丘。
彭泽:指晋陶渊明,曾任彭泽县令,世称“陶彭泽”,樽:酒杯。这两句的意思是就像聚会在绿竹丛生的睢园里,饮酒的豪气简直超过了当年的陶渊明。
邺水:在邺下,今河北临漳,是曹魏政权兴起的地方。朱华:荷花。曹植《公宴诗》:“朱华冒绿池。”
临川:在今江西抚州。这里代指谢灵运,他曾任临川内史。这两句的意思是就像当年的曹植,在邺都写出《公宴诗》,文采简直可与谢灵运媲美。
四美:良辰、美景、赏心、乐事。
二难:贤主、嘉宾难以兼得。
睇、眄:看。中天:长天。这两句的意思是极目长天,在闲暇的日子里尽情嬉游。
盈虚:变化。
极:倾斜。南溟:南海。
北辰:北极星。这里比喻国君。
失路:不得志。
帝阍:天帝的守门人,这里指宫门。
宣室:这里代指国君。汉未央宫正殿,是皇帝召见大臣议事之处。
舛:不顺。
冯唐易老:冯唐是汉文帝时以孝著名的官员,景帝时免官,武帝求贤士,有人推荐冯唐,但已经九十多岁了,不能再做官。这里用冯唐的遭遇自叹唯恐老之将至,仍不能为官。
李广难封:李广是汉武帝时的名将,多次与匈奴作战,军功显著,始终没有封爵。这里用李广的遭遇自叹功业难成,地位卑下。
屈贾谊于长沙:贾谊在汉文帝时被贬为长沙王太傅。
圣主:汉文帝。
窜梁鸿于海曲:东汉梁鸿因得罪汉章帝避居齐鲁、吴中。海曲:靠近海的地方。
明时:指汉章帝时代。
达人:通达事理的人。
这四句的意思是年纪老了越发壮心不已,怎么能在头白时改变本心?穷困时要坚强不屈,不要失去崇高的志向。
贪泉:在广州附近石门。传说喝贪泉的水,就会贪得无厌。
涸辙:比喻困境。
赊:遥远。
扶摇:旋风。
东隅:日出之处。这里引申为青春。
桑榆:日落之处。这里引申为晚年。
孟尝:东汉会稽上虞人,曾任合浦太守,以廉洁奉公著称,后因病隐居。这句的意思是自己像孟尝一样,空有报国之心,却终不被任用。
阮籍:晋代名士,经常独自驾车出行,走到没有道路的地方就大哭而返。这句的意思是自己可以像阮籍一样狂放不守礼法,却不能效仿他那样穷途哭返。
三尺:身长三尺,意思是自己年轻。
一介:一个,自谦的用法。
等:相仿。终军:西汉人,二十多岁时出使南越,“请受长缨,必羁南越王而致之阙下”。请缨:自请从军杀敌为“请缨”。弱冠:古人二十岁行冠礼,表示成年。这句的意思是与终军年纪相仿,却报国无门。
投笔:东汉班超曾投笔从戎,通西域有功。宗悫:南朝宋南阳人,年少时曾向叔父自述志向,“愿乘长风破万里浪”。这句的意思是爱慕宗悫有远大的抱负,自己也有从军之志。
簪笏:冠簪、手版,都是官吏上朝的用物,这里代指官职。百龄:一生。这里的意思是宁愿舍去一生的功名富贵。
奉:侍奉。晨昏:父母。
谢家之宝树:谢安问子侄辈,为什么人们希望小孩成才?谢玄回答说:“譬如芝兰玉树,欲使其生于庭阶耳。”这里用宝树比喻好子弟,意思是自己不是有出息之辈。
孟氏:孟子。传说孟母为了教育孟子三次搬家。芳邻:好邻居。这句的意思是能与参加宴会的嘉宾交接。
他日:来日。趋庭:到父亲面前。叨:有愧于。鲤:孔鲤,孔子的儿子。孔鲤曾在庭前受教于父亲。这句的意思是过些时候将要到父亲那里接受教诲。
捧袂:举起双袖作揖,表示恭敬。托:登。龙门:东汉李膺是名士,当时的人有被他认为是朋友的,被称为登龙门。意思是这次能在宴会上拜见阎公,就像登龙门一样令人高兴。
杨意:汉武帝时狗监杨得意,曾推荐司马相如作赋。凌云:司马相如成作《大人赋》,《史记·司马相如列传》记载:“相如既奏《大人之颂》,天子大悦,飘飘有凌云之气。”这句的意思是没有遇到能够推荐自己的人,只能抚凌云之服空叹息。
钟期:钟子期,伯牙鼓琴时的知音。流水:《列子·汤问》记载:“伯牙鼓琴……志在流水,钟子期曰:‘善哉!洋洋兮若江河。’”这句的意思是既遇知音,在宴会上赋诗作文,又有什么可惭愧的呢?
胜地:指滕王阁。这两句的意思是这样好的地方不能常来,这么好的宴会很难再有。
兰亭:在今浙江绍兴附近。晋穆帝永和九年三月初三上巳节,王羲之与群贤宴集于此,行休禊之礼。已矣:过去。这句的意思是兰亭宴集的盛况已成陈迹。
梓泽:晋石崇金谷园,在今河南洛阳西北。丘墟:空虚荒芜之地。这句的意思是繁华的金谷园也变为一片空虚荒芜之地。
承恩:得到阎公的看重。伟饯:盛宴。
敢竭鄙诚:冒昧地倾吐自己的怀抱。
恭疏短引:恭敬地写了这篇小序。
一言均赋:一说请大家都作诗,诗就写成了。四韵:指双数句押韵的八句诗篇,这里指后面的《滕王阁诗》。
品读
洪府,即江西南昌。王勃赴交趾省父,路过洪府,参加了由都督阎公在重修滕王阁后举行的宴会。阎公本已安排其婿宿构,为表客气请宾客作序。王勃也是年轻气盛,又因艺高胆大,所以毫不推辞而对客挥毫,即兴创作此序。王勃的祖父是隋代大儒王通,家学渊源深厚,故文章显示出超人的才华,令人百读不厌,真是至情至性至理的妙文。
叙事简明,开头一段称颂了滕王阁地理位置的重要,人文精神的深厚,以及参加盛会之人员的档次之高,再提及自己参加这次盛会的缘由和幸运。
“时维九月”一段描绘了这次宴饮游娱的盛况。从来的道路写起,由远及近,然后写滕王阁地理位置之高崇,接着写俯瞰的中景,极其生动逼真,“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨;雁阵惊寒,声断衡阳之浦”描绘眼前之景,如在目前,是神来之笔。
“遥襟俯畅,逸兴遄飞”转向抒情。情感表达深沉真挚,留下许多名言警句,表现出非凡之才气。“老当益壮,宁移白首之心?穷且益坚,不坠青云之志”表现出坚定的人生信念和高远的理想。
全文熔叙事、描写、抒情、议论为一炉,辞采华丽,对仗工稳,用典娴熟准确,是中国文学史上最精彩的骈文之一。
品读