猪饲彦博“校宋本”
2025年08月10日
三、猪饲彦博“校宋本”
所谓校宋本是拿某一部《要术》作底本,将宋本上的不同内容校录在这个底本上。猪饲彦博(1761—1845年)是乾隆道光间的日本考证学者,他曾校录了一部“校宋本”。原书藏于东京静嘉堂文库,未见。据金抄书末附载西山武一氏《齐民要术传承考》所记,猪饲所用底本是日人山田罗谷一七四四年据《津逮秘书》本覆刻之本(见第五节第二目),以朱笔作校注。在《耕田》篇的首端及他处,一再有“以下抄本缺”的附记,证明其据校之本是抄本,不是刻本。所校内容,与南宋系统本很少相同,与金抄也不一致,而与院刻大都相符,因此西山武一氏认为他据校的抄本可能是北宋本。但又有可疑,因为山田本缺第三页(《津逮》本原缺),北宋本不缺,可是猪饲并未据以校补,反映该抄本所缺与山田本相同,那又不是北宋本了。
《要术》第三卷,院刻、金抄并缺,猪饲所校,并及,如所用确是北宋本,那倒是很可贵的,但事实上完全不是这样,未知它的来源究竟如何?据日译本《齐民要术》引用猪饲所校,只有一条,而且这一条也并不正确(种葵篇引《博物志》“疮”作“疥”)。可知猪饲所校,无可足采,无补于南宋本的脱讹。其他各卷,也无补于金抄、明抄的错失。
猪饲除校录抄本异文外,并有本人的校改。日译本所引用,本人校改的多于所谓“宋本”的校录。校改有对的,但比较少,颇多以意测度,乖谬不经。例如《种蘘荷芹》篇“以谷麦种覆之”,“种”据唐韩鄂《四时纂要》是“糠”字写错,而改为“穬”,译者并认为“糠”、“穬”二字疑古时互用,非是。《羹臛法》篇改“血”为“皿”,改“斛”、“解”为“臛”等,尤为不清(日译本予以采用)。
猪饲校宋本既不能补正北宋本的缺卷,本人所校,也极平泛,并多臆测,可以利用的地方很少。因此很怀疑他的抄本的来源不是北宋本,而是元代的某种刻本。