第二场
依包利特,阿丽丝,伊斯曼娜。
依包利特
夫人,我想在临走以前,
应当把您的命运告诉您,
我的父亲已离人世。我忧心忡忡,
早已预感到他终将与世长辞。
只有死才能使他永弃人寰,
结束他那光辉动人的一生。
诸神把赫克留斯的伙伴与战友,
交给了残暴的死神之手。
我相信您恨他,但不会仇恨他的功业,
只会心安理得地听着人数落他的罪名。
可是一种希望减缓了我致命的伤痛,
我可以让您摆脱父亲的严酷规定。
我取消了我素来视为过严的法律,
现在您可以支配自己,凡事随心所欲。
在我的封地,祖先庇德的遗业,
特列榭一致推我为领袖。
我给您自由,甚至比我更加如意。
阿丽丝
收起您的好意,太多了反使我莫名究竟,
这样宽大为怀真使我受宠若惊。
王子,我置身于这严峻的法律下,
比您想象的更加痛苦,
今天您使我得以解脱。
依包利特
为了推选一个继承人,雅典举棋不定,
有人提您,提我,也有人赞成王后的嫡子。
阿丽丝
王子,要推选我?
依包利特
我不想自我陶醉,我明白:
一条庄严的法律把我排斥,
希腊同声责备我的母亲非我族类。
夫人,要是我的对手只有兄弟,
我倒可以凭着兄长的权力,
摆脱这无理的法律的绊羁。
但是,更合法的理由阻碍了我的行动:
我要让步,应当把位子留给您,
我该把这根权棒还给您。您祖先
从大地之神的勇士手里将它获取,
后来因爱琴被收为义子而得到继承。
雅典,在父王的保护下,日益扩张,
它定会高兴地承认一个高贵的国王。
人们不再会去计较她那些不幸的兄弟,
雅典全城现在都在呼唤着您。
长期纷争不已它早已怨气冲天,
那里的田垄浸透了您一家的鲜血,
田野上还犹有热血在蒸腾。
特列榭已听从于我,克里特的乡里,
可以作为费德尔之子极好的隐身之地。
阿底克是您的产业。我要走了,
为了您我要弥合您我之间的不同意愿。
阿丽丝
听到的这一席话使我惊异,迷惘,
我提心,我害怕这不过是骗局一场。
我醒着吗?我竟能相信这样的主张?
王子呀,什么鬼使神差使您这样落落大方?
您的英名将在四面八方传播震响!
让真理的双翼能够更高地飞翔!
您对我一片好心改变了我的厄运,
难道这还不够?您不怨恨我,
您心里丝毫不存有对我的敌意……
依包利特
我,我恨您?夫人!
人们把我的高傲描绘成什么模样?
简直以为我是魔鬼转生到了世上。
不管生性多粗野,心肠多坚硬,
只要一见到您,就会心软眼明。
难道我能抗拒那迷人的风韵……
阿丽丝
您在讲什么?王子。
依包利特
我讲得太露骨了,
爱情的冲动战胜了理性。
既然我已经开场打破了沉寂,
夫人,索性让我表白一下心迹,
说说我心底再也藏不住的秘密。
您的面前是一位值得怜悯的王子,
一个高傲而又冷酷的难忘人物。
我,对爱情一向是傲慢地抗阻,
但这次却长久地作了爱情的俘虏。
叹息着无力的凡人多难多灾,
我真想在海边凝望着风暴的到来。
现在我也同常人一样思想,
心灵的骚动使我判若两样。
稍有不慎,我的勇气就被制止,
这样高傲的灵魂终于有了归依。
六个月来,我害羞,我失望,
处处显示出心灵的创伤。
我徒然地埋怨您,也咒骂自己,
我时刻躲着您,却又总是想着您。
在那林莽深处也闪动着您的眼睛,
白天的阳光,黑夜的阴影,
一切都在我眼前画出您倩影依依,
傲慢的依包利特无时不怀念着您。
即使我时时刻刻提醒自己,
到头来还是晕头转向不知所以。
弓戟、战车,一切都令我讨厌,
我也记不起奈普顿的忠谏;
森林中回响着的只是我的叹息,
游荡的神骏已辨不出我的声音。
我向您倾诉我那狂热的爱情,
您一听到也许就会满脸通红。
不管我对您讲述的语句是多么粗俗,
不管这美满姻缘于我是多么不相当,
您该珍视我献给您的无限情意,
想想吧,我的话同以往无法相比。
千万不要拒绝这辞不达意的表白,
除了您,依包利特决不敢抱有这样的奢望。