第一场

第一场

忒赛,厄诺娜。

忒赛

啊!我听到了什么?一个大胆小人,

竟敢侮辱他光荣无比的父亲。

命运啊!你对待我真是毫无情义!

我不知该去何处?也不知身在何地?

呀!对我的抚爱和好意竟以怨报德,

狂妄的打算!多可怕的念头!

为了得到这种下流的爱情,

这小子竟然要借助于武功。

我认得这把剑,他用来发泄情欲,

我给他佩这剑是为了更崇高的事业。

他竟然对人伦关系全然不顾,

费德尔还迟迟不肯把他惩办,

她沉默不语难道想纵容罪犯?

厄诺娜

不如说费德尔是为可怜的父亲着想,

为一个疯癫的情人感到耻辱。

他眼中那罪恶的欲火使她厌恶,

费德尔真想一死了之,陛下,

他的兽行早已熄灭了那圣洁的火花。

我看他举起胳膊,就跑去救她,

唯有我知道为您的爱去将她保下。

我悲叹她六神无主,唤起你的警惕,

我来代她说出心中无限的悲凄。

忒赛

无耻小人!他的脸不住地发白,

他走近我时,我看见他恐惧地颤栗。

他郁郁寡欢早使我大为吃惊,

冰冷的拥抱打消了我的温情。

这该死的爱情吞噬了他,

在雅典是否能瞒住大家?

厄诺娜

陛下,请您记住王后的怨愤,

罪恶的爱情激起了她满腔愤恨。

忒赛

他在特列榭就起此歹念了吗?

厄诺娜

陛下,我已经把事情全都告诉您。

我让王后单独悲伤得太久,

请让我去照料她,我得赶快走。