后记
2025年10月14日
后记
爸爸有个习惯,给每部他的译作撰写前言,可惜这次他做不到了。据他的翻译秘书王巧珍女士回忆,《三诗人》中卡萨诺瓦部分的定稿是她.2018年11月17日通过邮件发给爸爸的,还微信告知他此事,但是爸爸再没有回应她,因为他那时已经重病在身了。爸爸12月11日住院,2019年1月5日就永远离开了爱他的亲人和他特别牵挂的读者了。
爸爸不光没有机会再给《三诗人》作序,甚至都没有来得及把这部译稿发给跟他约稿的人民文学出版社外国文学编辑室主任欧阳韬先生。谢谢巧珍发给我定稿,让我能再转给欧阳。
爸爸走后,我看到他的书桌上面放着的已经是《与妖魔搏斗》的翻译手稿。这是爸爸完成《三诗人》后立即着手进行的翻译,他一心想完成茨威格有关九位文学家的三部传记。可惜《与妖魔搏斗》成了未完成的译作,而《三诗人》也没有了译者序。
张 意
2019年5月30日