INTRODUÇÃO
Miguel Torga (1907-1995), importante escritor português do século XX, escrevia num dos seus Diários que a língua portuguesa é “uma língua dúctil, maleável, de virtualidades infindas, que em todas as latitudes e longitudes se dá bem...”.
Na verdade, a língua de Torga e Camões é oficial, neste momento, em nove países e numa região da China, Macau, sendo neste momento estudada em diversas universidades chinesas e não só, o que prova que Torga tinha razão: o português dá-se bem em diferentes continentes, inclusivamente no asiático.
O crescimento do número de estudantes na China aumenta, consequentemente, a necessidade de disponibilizar material didático que vá ao encontro de algumas necessidades específicas de determinados aprendentes chineses. É neste contexto que surge este guia de aprendizagem especialmente destinado a adultos que dominem a língua chinesa e que desejem iniciar a aprendizagem do português por si próprios; daí a utilização permanente da tradução e também de uma estrutura menos comum (se tivermos em conta os manuais de Português Língua Estrangeira) de modo a auxiliarem essa autoaprendizagem.
Um outro objetivo desta obra é oferecer aos alunos chineses dos cursos de Português Língua Estrangeira (iniciação) um manual que contenha usos de língua reais, inseridos em diferentes situações comunicativas, servindo eventualmente como base para melhorar, em especial, a expressão oral.
Este manual está dividido em quatro partes: O Português no mundo, Fonética, Aprender Português e Ampliação de vocabulário. De seguida, vamos descrever, com mais detalhe, o que pode ser encontrado na parte da Fonética e em Aprender Português.
A Fonética é composta por seis lições, claras e sucintas, nas quais se explicam a pronúncia e a articulação de cada som, especialmente daqueles que geralmente implicam maior dificuldade para o aprendente chinês. Utilizamos palavras, algumas imagens, frases, trava-línguas como exemplos, tornando, a nosso ver, mais interessante o estudo da fonética. Embora a coloquemos apenas no início do manual, consideramos que a aprendizagem e o melhoramento da pronúncia devem, sempre que possível, integrar-se ao longo do processo de aprendizagem da língua.
Aprender Português, por sua vez, divide-se em 14 lições e a seleção dos temas teve como base as situações comunicativas que consideramos mais relevantes para um cidadão estrangeiro recém-chegado a um país de língua portuguesa, nomeadamente a Portugal, e que pretenda aí viver, viajar e trabalhar.
No que diz respeito às lições em si, cada uma, em geral, possui:
●Dois diálogos: Depois de feita a descrição da situação comunicativa, em que os ditos diálogos ocorrerão, surgem os diálogos em si e uma imagem que ilustra um determinado contexto comunicativo. Cada diálogo tenta recriar situações da vida real quotidiana, por isso utiliza-se linguagem prática, próxima do registo oral, e apropriada para diferentes tipos de contextos ou situações, considerando o registo formal e informal.
●Vocabulário: Nesta secção, o aluno aprende palavras e expressões dos diálogos.
●Passo a Passo: Inserimos, nesta parte, as expressões que surgem no diálogo e adicionamos outras que serão úteis em contextos de comunicação idênticos.
●Vamos praticar?: Acompanhados de imagens, aqui reconstroem-se curtos momentos de comunicação já explicados em Passo a Passo, o que permite ao aluno não só visualizar melhor o contexto em questão, mas também praticar os enunciados anteriormente adquiridos.
●Gramática: Apresentamos, nesta secção, os aspetos gramaticais essenciais para que o aprendente possa agir de forma mais correta nas situações de comunicação em questão.
●Para saber mais...: Nesta parte, não só abordamos aspetos culturais e sociais relacionados com o tema da lição, mas também fazemos, sempre que possível, uma comparação com a cultura e os costumes chineses. Trata-se, evidentemente, de um assunto complexo, nem sempre fácil de descrever; por isso, sugerimos aos utilizadores deste manual que sejam observadores atentos de outras formas de estar na vida, da Outra Cultura. Lembramos que o sucesso (ou insucesso) na comunicação deve-se, muitas vezes, a fatores culturais e não à correção gramatical ou domínio vocabular.
Resumindo, se tivermos em conta o Quadro Europeu Comum de Referência para as Línguas, os aprendentes que utilizarem este guia poderão alcançar o nível A2 de proficiência; porém, esta obra, pelas suas características, não pode dar resposta a todas as necessidades dos estudantes, devendo assim ser complementada com outros materiais.
Devemos acrescentar que este manual já segue o Novo Acordo Ortográfico. Por esta razão, os aprendentes que utilizarem também materiais de aprendizagem, que não acompanhem essa reforma ortográfica, vão notar diferenças de escrita em alguns vocábulos.
Queremos, desde já, deixar uma palavra de agradecimento ao Dr. Li Zhaoxiang por ter revisto mais do que uma vez este manual e pelas suas importantes sugestões. Agradecemos ainda a colaboração preciosa do professor Raul Pissarra e professora Gao Lili que, simpática e prontamente, também aceitaram fazer a revisão desta obra. Muito obrigada também aos nossos queridos amigos Sónia Lourenço, João Pimenta, Nuno Lobo e Pedro Cristóvão (falantes nativos de português europeu) por terem, amavelmente, emprestado as suas vozes à gravação dos textos. Gostávamos também de deixar uma palavra de agradecimento aos nossos alunos Li Yanan, Wang Ziguan, Xu Tianshu, Han Shuo e Fang Keyao pela importante ajuda dada na fase final da elaboração deste guia. Muito obrigada a todos!
Por fim, pedimos e agradecemos aos utilizadores deste guia que nos enviem os seus comentários no que diz respeito ao estudo de português através desta obra. O vosso feedback é extremamente importante para o desenvolvimento e melhoramento deste trabalho.
Muito bom trabalho para todos!
(China) Yan Qiaorong
(Portugal) Liliana Gonçalves
26/12/2014