第3课  辅音(1)

3课 辅音(1)

978-7-111-49085-2-Chapter02-32.jpg

LIÇÃO 3 CONSOANTES(1)

本课你将学会:

1.辅音字母b,c,d,f,g,p,q,t,v在单词中的发音;

2.分辨比较容易混淆的辅音字母,如b和p;

3.重点掌握汉语发音系统中没有的辅音,如d。

Nesta lição, vai aprender o seguinte:

1. Consoantes b, c, d,f,g, p, q, t, v;

2. A distinção entre consoante sonora e surda, por exemplo, /b/ e /p/;

3. Dominar os sons que são relativamente difíceis para os aprendizes chineses,por exemplo /d/.

Parte I

基本概念(Conceitos básicos)

发音时气流通路有障碍的音叫辅音。葡语字母除了五个元音之外,其他都是辅音。葡语里的辅音字母一般只有一种读音,个别的有两种读音甚至三种。

Parte II

辅音字母(Consoantes)

一、辅音字母p和b

978-7-111-49085-2-Chapter02-33.jpg

葡语字母p的发音与汉语拼音p及英语p的发音不同,容易出错,详细请听录音讲解。

978-7-111-49085-2-Chapter02-34.jpg

葡语字母b的发音与汉语拼音b的发音不同,容易出错,详细请听录音讲解。

➘发音对比[p] VS [b]

pato(鸭子)— bato(打): Não bato no pato.(我没打那只鸭子。)

pico(刺)— bico(嘴): Ele tem um pico no bico.(它的嘴里有根刺。)

pote(大坛子)— bote(船): Um pote não é um bote.(是“坛子”而不是“船”。)

二、辅音字母c,q与g

978-7-111-49085-2-Chapter02-35.jpg

978-7-111-49085-2-Chapter02-36.jpg

葡语[k]的发音与汉语拼音k的发音不同,容易出错,详细请听录音讲解。

978-7-111-49085-2-Chapter02-37.jpg

978-7-111-49085-2-Chapter02-38.jpg

978-7-111-49085-2-Chapter02-39.jpg

葡语[k]的发音与汉语拼音k的发音不同,容易出错,详细请听录音讲解。

➘发音对比[k]/[g]

cato(仙人掌)—gato(猫):O gato picou-se no cato.(猫踩到了仙人掌。)

calo(老茧)—galo(公鸡):O galo tem um calo.(这只公鸡长了老茧。)

caco(玻璃成陶器的碎片)— gago(口吃的人):

Caco é caco e gago é gago.(“碎片”是“碎片”,“口吃”是“口吃”)

三、辅音字母t与d

978-7-111-49085-2-Chapter02-40.jpg

错音提示,请听录音讲解。

978-7-111-49085-2-Chapter02-41.jpg

浊音[d]在汉语拼音中没有此音,所以中国学生经常将浊音的[d]与清音的[t]混淆,应该特别注意。

➘发音对比[t]/[d]

nata(奶油)—nada(没有,无): Esta nata não sabe a nada!(这些奶油真难吃!)

tia(阿姨)—dia(日子): A tia volta um dia.(阿姨总有一天会回来。)

quanto(多少)— quando(什么时候,何时):

Quando é quando e quanto é quanto.(“多少”是多少,“何时”是“何时”。)

四、辅音字母f与v

978-7-111-49085-2-Chapter02-42.jpg

错音提示,请听录音讲解。

978-7-111-49085-2-Chapter02-43.jpg

在汉语拼音中没有此音,因此容易发错。错音提示,请听录音讲解。

➘发音对比[f]VS[v]

faca(刀)— vaca(母牛): A faca é minha; a vaca é tua.(刀是我的,牛是你的。)

foto(照片)— voto(投票): Eu voto nesta foto.(我选这张照片。)

FIFA(世界足联)— viva(万岁): Viva a FIFA!(世界足联万岁!)

Parte III

趣味练习(Exercícios)

一、趣味单词拼读(Lê as seguintes frases e palavras)

1.听录音,比较含[b]和[p]的单词

978-7-111-49085-2-Chapter02-44.jpg

Que banda barulhenta!

978-7-111-49085-2-Chapter02-45.jpg

Que panda bonito!

2.听录音,比较含 c 与 g 的相似单词,并注意[k]与[g]的发音

978-7-111-49085-2-Chapter02-46.jpg

Oh! Tem calos no pé?

978-7-111-49085-2-Chapter02-47.jpg

Isto é um Galo de Barcelos.

3.听录音,比较含 d 与 t 的相似单词,并注意[d]与[t]的发音 Palavras com“d”e“t”

978-7-111-49085-2-Chapter02-48.jpg

Este é o número quatro.

978-7-111-49085-2-Chapter02-49.jpg

O quadro é preto.

4.听录音,比较含f与v的相似单词,并注意[f]与[v]的发音 Palavras com“f”e“v”

978-7-111-49085-2-Chapter02-50.jpg

faca

978-7-111-49085-2-Chapter02-51.jpg

vaca

二、绕口令时间(Está na hora dos trava-línguas!

●[p] O Padre Pedro prega pregos.

●[b] Vendem-se baratos: botas, bordados bonitos, belas bonecas.

●[t] É tico-tico aqui… é tico-tico lá… é tico-tico no fubá.

●[d] É um dedo, é um dado, é um dia.

●[k] Ó! Que eco que há aqui! Que eco é? É eco que há cá. O quê? Háaqui eco? Há aqui eco, há!

●[f] Falta cá o Fernando para animar a festa!

●[v] Uma gaivota voando às voltas!

978-7-111-49085-2-Chapter02-52.jpg

Parte IV

文化视点(Um pouco de cultura portuguesa)

巴尔塞洛斯公鸡的传说

巴尔塞洛斯彩色泥塑公鸡是葡萄牙最具代表性的工艺品之一,几乎在所有的礼品商店都可以见到它的身影。为什么这只小公鸡会如此出名呢,让我们来了解一下它的来历吧。

相传很久以前,有一个加利西亚人赴圣地亚哥朝圣,在巴尔塞洛斯的一家客栈留宿,因自带许多物件,在客栈花费甚少。客栈老板见无利可图,遂诬告朝圣者偷窃财物。

朝圣者无法证明自己无辜,于是被判处死刑,临刑前,他要求最后见法官一面。法官正设宴招待朋友,朝圣者再次申明自己无辜,但无人相信。这时,这名加利西亚人看到餐桌上有只烤鸡,于是他说,如果我是无辜的,在我行刑时,这只烤鸡会唱歌。

978-7-111-49085-2-Chapter02-53.jpg

Galo de Barcelos

所有人都嘲笑他,但是,不管怎么说,没吃那只鸡。

在朝圣者即将行刑时,你猜怎么着,公鸡真的唱歌了!于是我们的主人公便被无罪释放了。

以上便是巴尔塞洛斯泥塑公鸡的传说,如果你有机会到葡萄牙,可以买一只做纪念。

LENDA DO GALO DE BARCELOS

Hoje em dia, o galo de Barcelos, feito de barro, colorido, é um dos objetos de artesanato mais representativos de Portugal, encontrando-se em quase todas as lojas de lembranças. Por que razão é que este galo é tão famoso? Vamos conhecer a lenda?

Há muitos anos um peregrino galego passou em Portugal a caminho de Santiago de Compostela para pagar uma promessa e hospedou-se numa estalagem de Barcelos. Como levava um grande farnel e fazia pouca despesa, o hospedeiro, que era muito ganancioso, entregou o honrado peregrino à polícia acusando-o de roubo.

O galego não conseguiu provar a sua inocência e foi condenado à forca.

Como último desejo, antes de morrer, o galego pediu que o levassem até ao juiz que o tinha condenado. Na presença do juiz, que estava a comer com os amigos, o galego voltou a dizer que estava inocente. Porém, ninguém acreditou nele.

Então, o condenado reparou que havia um galo assado em cima da mesa e disse:

- É tão certo eu estar inocente, como é certo esse galo cantar quando me enforcarem.

Todos se riram do galego! Mas… pelo sim, pelo não, não comeram o frango.

Na hora em que o galego ia ser enforcado, adivinhem o que aconteceu!!! Sim, o galo assado levantou-se e começou a cantar! Cocorocó!!!

Assim, todos acreditaram que o galego estava inocente e libertaram-no.