第10课  外出就餐

10外出就餐

978-7-111-49085-2-Chapter03-65.jpg

LIÇÃO 10 NO CAFÉ E NO RESTAURANTE

本课你将学会:

1.在咖啡馆和餐厅点餐;

2.征求及给予意见。

Nesta lição, vai aprender o seguinte:

1. fazer pedidos no café e no restaurante;

2. pedir e dar opinião.

Parte I

情景对话 1

Diálogo 1

场景1:今天,马林起得比较早,所以在上班前去咖啡厅吃早餐。

Hoje o Pedro levantou-se um pouco mais cedo e, por isso, decidiu tomar o pequeno-almoço no café, antes de ir para o trabalho.

978-7-111-49085-2-Chapter03-66.jpg

一、情景对话录音

Empregado de mesa: Bom dia! O que vai tomar?

Pedro: Bom dia! Queria um galão e uma sandes de fiambre, por favor.

Empregado de mesa: Quer manteiga na sandes?

Pedro: Não, não. Só fiambre, por favor.

Empregado de mesa: Com certeza. É só um minuto.

服务生: 早上好!想喝点什么?

马林:早上好!我想要一杯咖啡牛奶和一份火腿三明治。

服务生: 您的三明治要加黄油吗?

马林: 不用了,只加火腿,谢谢。

服务生: 没问题,请稍等。

(服务生拿来马林点的东西)

(O empregado traz o que o Pedro pediu)

Empregado: Aqui tem.

Pedro: Obrigado. Queria pagar já. Quanto é?

Empregado: 2,50 €.

Pedro: Faça favor.

Empregado: Aqui está o troco. Obrigado e bom dia.

Pedro: Obrigado.

服务生:您点的餐。

马林:谢谢。我现在就想买单,多少钱?

服务生:2.5 欧元。

马林:给您。

服务生:这是找您的钱。谢谢,祝您愉快。

马林:谢谢。

二、单词加油

978-7-111-49085-2-Chapter03-67.jpg

empregado de mesa 男服务生

(o)pequeno-almoço 早餐

tomar 喝

(um) café [loja] 咖啡(厅)

(um) galão 大杯咖啡奶

fiambre 火腿

(uma)sandes de fiambre 火腿三明治

Com certeza! 当然!

pagar 付款

Euro(s) 欧元

(o) troco 零钱

978-7-111-49085-2-Chapter03-68.jpg注意:在巴西,早餐叫“café da manhã”,女服务生叫“garçonete”,男服务生叫“garçom”。当然,如果在非正式的场合,也可以叫女服务员“moça”(姑娘),叫男服务生“moço”(小伙子)。

三、情景对话重点讲解

A.重点讲解(PASSO A PASSO)

(1)餐厅常用服务语言(I)

978-7-111-49085-2-Chapter03-69.jpg情景对话例句:

O que vai tomar? 您想喝点什么?

Aqui tem. 这是您点的餐,给您。

Aqui está o troco. 这是找您的钱。

注意:当我们想说“给您……”时,通常用“Aqui está + 单数名词”或“Aqui estão +复数名词”来表示。

(2)结账常用语(I)

978-7-111-49085-2-Chapter03-70.jpg情景对话例句:

Queria pagar já. Quanto é? 我现在就想结账,多少钱?

你也可以说:

Desculpe... Pago já. Quanto é? 劳驾,我现在买单,多少钱?

B.实际应用示范(VAMOS PRATICAR ?)

1.

978-7-111-49085-2-Chapter03-71.jpg

2.

978-7-111-49085-2-Chapter03-72.jpg

Parte II

情景对话 2

Diálogo 2

场景 2:马蒂尔德邀请新同事马林在公司附近共进午餐,当时是 1 点钟。

A Matilde convida o seu novo colega, o Pedro, para almoçar num restaurante perto do trabalho. É uma hora.

978-7-111-49085-2-Chapter03-73.jpg

一、情景对话录音

Empregado de mesa: Aqui está a ementa. Querem pedir já alguma coisa para beber?

Matilde: Pedro, o que vais beber?

Pedro: Hmm... Para mim, um sumo de maçã,por favor.

Matilde: Para mim um sumo de laranja, se faz favor.

Empregado de mesa: Com certeza. É só um minuto.

服务生: 给您菜单。想要点什么喝的吗?

马蒂尔德: 佩德罗,你想喝什么?

马林: 请给我一杯苹果汁。

马蒂尔德: 请给我一杯橙汁。

服务生: 没问题。请稍等。

(服务生拿来苹果汁、橙汁及一些餐前小点:面包、黄油、奶酪,以及鳕鱼球)

O empregado traz um sumo de maçã, um sumo de laranja e alguns aperitivos: pão,

manteiga, queijo e pastéis de bacalhau

Matilde: Estes pastéis de bacalhau estão ótimos, não achas?

Pedro: Sim, estão mesmo muito bons.

Matilde: Ouvi dizer que a comida aqui é muito boa.

马蒂尔德: 这些鳕鱼球特棒,你不觉得吗?

马林: 没错,真的很好吃。

马蒂尔德: 我早就听说这里的菜很好吃了。

(马林和马蒂尔德看了看菜单后选择主菜)

(O Pedro e a Matilde olham para a ementa e escolhem o prato principal)

Empregado de mesa: Então, o que vai ser?

Matilde: Eu queria meia dose de bacalhau no forno.

Pedro: Para mim uma dose de vitela assada, por favor.

Empregado de mesa: Desejam mais alguma coisa?

Matilde: Traga-me, por favor, uma garrafa de água das pequenas.

Empregado de mesa: Com certeza. E o senhor?

Pedro: Não quero mais nada, obrigado.

服务生: 那您要点什么?

马蒂尔德: 我想要半份焗鳕鱼。

马林: 请给我一份烤牛排。

服务生: 还要别的吗?

马蒂尔德: 请给我一小瓶水。

服务生: 没问题。先生您呢?

马林: 不用了,谢谢。

(服务生拿来食物和水。用餐结束后,马蒂尔德和马林点了咖啡并结账)

O empregado traz a comida e a água. No final da refeição, a Matilde e o Pedro

pedem dois cafés e a conta

Pedro: Desculpe.... Eram dois cafés e a conta, por favor.

Empregado de mesa: Só um momento, por favor. [O empregado de mesa traz os cafés e a conta] Façam favor.

马林: 劳驾……请给我两杯咖啡,然后结账。

服务生: 请稍等。

(服务生拿来咖啡和账单)

服务生: 给您。

二、单词加油

978-7-111-49085-2-Chapter03-74.jpg

(a) ementa(o menu, a lista) 菜单

pedir 点(菜)

já 立刻,马上

alguma 某些

coisa 东西

beber 喝

sumo de maçã / laranja 苹果/橙汁

por favor 请

se faz favor 劳驾

desejar 想要

aperitivo 餐前点心

pão 面包

queijo 奶酪

manteiga 黄油

pastéis de bacalhau 鳕鱼球

meia dose de... 半份……

uma dose de... 一份……

vitela assada 烤牛排

bacalhau no forno 焗鳕鱼

uma garrafa de água (das pequenas / das grandes) 一(小/大)瓶水

(um) café (一杯)咖啡

(a) conta 账单

注意:在巴西,果汁叫“suco”。

更多有关餐厅词汇请见附录。

三、情景对话重点讲解

A.重点讲解(PASSO A PASSO)

1.餐厅常用服务语言(II)

978-7-111-49085-2-Chapter03-75.jpg 情景对话例句:

Aqui está a ementa. 这是(给您)菜单。

Querem pedir já alguma coisa para beber? 你们想要点什么喝的吗?

Desejam mais alguma coisa? 你们还想要其他的吗?

Então, o que vai ser? 您想要什么?

Só um momento, por favor. 请稍等。

你还可能被问到:

[O] Que deseja ? 你想要点什么?

[O] Que desejam? 你们要点什么?

2.点餐常用语

978-7-111-49085-2-Chapter03-76.jpg 情景对话例句:

Eu queria meia dose de bacalhau no forno. 我想要半份焗鳕鱼。

Para mim, um sumo de maçã, por favor. 我要一杯苹果汁。

Traga-me, por favor, uma garrafa de água das pequenas. 请帮我拿一小瓶水。

Eram dois cafés. 要两杯咖啡。

3.结账常用语(II)

Era a conta, por favor. 麻烦结一下账。

A conta, se faz favor. 劳驾,买单。

4.席间评论食物常用语

978-7-111-49085-2-Chapter03-77.jpg 情景对话例句:

Estes pastéis de bacalhau estão ótimos. 太棒了。

Estão mesmo muito bons. 真的很好吃。

你还可以说:

A comida aqui é muito boa. 这里的菜很好吃。

Este prato édelicioso. 这道菜非常可口。

Que maravilha! 太棒了!

5.表示请求的礼貌用语

Faz favor /Desculpe... 劳驾。(叫服务员时用语)

Se faz favor. 请。

Por favor. 请。

B.实际应用示范(VAMOS PRATICAR ?)

1 .

978-7-111-49085-2-Chapter03-78.jpg

2.

978-7-111-49085-2-Chapter03-79.jpg

3.

978-7-111-49085-2-Chapter03-80.jpg

Parte III

数字(2)(Os Números)

●de 11 a 20

978-7-111-49085-2-Chapter03-81.jpg

Parte IV

语法点拨(Gramática)

1.不规则动词 querer 的现在时变位(复习第 9 课相关内容)

(Vamos rever o verbo querer no Presente do Indicativo)

Euquero meia dose de bacalhau no forno. 我想要半份焗鳕鱼。

Tu querescomer carne? 你想吃肉吗?

[Você] / O Sr. / A Srª.quercomer bacalhau? 您想吃鳕鱼吗?

Ele / Elaqueruma dose de vitela assada. 他/她要半份烤牛排。

Nósqueremossobremesa, por favor. 劳驾,我们想来点甜点。

Vocês / Os Srs. / As Sras. querem café? 你们想要咖啡吗?

Eles / Elasqueremvinho tinto. 他们/她们想要红葡萄酒。

注意:在餐厅点餐时,也可以用“Eu queria....”代替“Eu quero....”,使语气更加礼貌委婉。

2.阴性、阳性与单复数

句子中的其他成分应跟主要名词保持单复数及阴性、阳性的一致。

Este pastel de bacalhaué bom / delicioso / ótimo.

这个鳕鱼球很好吃。

Estes pastéis de bacalhau são bons / deliciosos / ótimos.

这些鳕鱼球很好吃。

在上一组句子中,第一句的主要名词为阳性单数,因此修饰它的指示代词este,谓语动词 é,充当表语的形容词 bom / delicioso / ótimo 均为阳性单数形式。而第二句中主要名词变为复数,句子中的其他成分也要跟着变成复数。

请看下一组,主要名词为阴性名词,如果为复数,其他成分也要作出相应的改变。

Esta carne é boa / deliciosa / ótima.

这块肉很好吃。

Estasempadas são boas / deliciosas / ótimas.

这几串肉很好吃。

3.动词 ser 与 estar 的用法比较

Ser 通常表示事物的属性,而 estar 通常表示事物暂时状态,请看例句:

Este bolo é muito bom! 这种蛋糕很好吃!

Este bolo está muito bom! 这块蛋糕(这次)做得很好吃!

Ela é muito bonita! 她很漂亮!

Ela está muito bonita! 她(今天)很漂亮!

Nós somos felizes! 我们很幸福!

Nós estamos felizes! 我们(现在感到)很幸福!

4.疑问代词“o que”与“quanto”

Pronomes interrogativos: “o que” e “quanto”

O que deseja? 您想要什么?

O que vai ser? 您想点什么?

O que queres beber/comer? 你想喝点/吃点什么?

Quanto é? 多少钱?(餐馆或咖啡厅结账时说)

Quanto custa este livro? 这本书多少钱?

Quanto custa esta caneta? 这支笔多少钱?

Quanto custam estas calças? 这条裤子多少钱?

Quanto custam estas luvas? 这副手套多少钱?

5.命令式:以-er结尾的动词的命令式

(Imperativo I: verbos em er)

命令式代表请求或者传达命令及给予建议,比如课文中的例句:“Traga-me,por favor, uma garrafa de água das pequenas”(请给我拿一小瓶水)。例句中,“Traga”是动词trazer的命令式变位。

(1)以er结尾的规则动词的肯定式命令式变位 Verbos regulares em - er:

以comer和beber为例(见下表),请注意要将动词原形中的 er 去掉,加上下列词尾(见黑体部分)。

在下表中,我们可以看出,当主语是 você/o senhor/a senhora 和 vocês/os senhores/as senhoras时,该动词comer和beber现在时第一人称变位是“como”和”bebo”,则它进行命令式变位时,将词尾-o去掉,加上-a和-am,请看下表:

978-7-111-49085-2-Chapter03-82.jpg

当动词的主语是 tu 时,命令式变位和现在时第三人称变位一致:

Ele come a sopa. ➔ Imperativo: Come a sopa!

Ela bebe o chá. ➔ Imperativo: Bebe o chá!

了解命令式变位规则后,请看以下例句:

Come a sopa. Vai ficar fria... 请(你)喝汤。要不就凉了……

Coma a sopa. Vai ficar fria... 请(您)喝汤。要不就凉了……

Comam a sopa. Vai ficar fria...请(你们)喝汤。要不就凉了……

注意:在葡萄牙,“喝汤”用动词comer(吃)而不用 beber(喝)。

Bebe o chá. Está quentinho! 请(你)喝茶。挺热乎的

Beba o chá. Está quentinho! 请(您)喝茶。挺热乎的!

Bebam o chá. Está quentinho! 请(你们)喝茶。挺热乎的!

(2)不规则动词 trazer 的命令式变位:

trazer 的现在时第一人称变位是 trago,当它的命令式变位的主语是 você/o senhor/a senhora 及 vocês/os senhores/as senhoras 时,将 trago 的词尾-o 去掉,换成-a 及-am. 请看下表:

978-7-111-49085-2-Chapter03-83.jpg

当 trazer 的命令式主语是 Tu 时,它的变位与 trazer 的现在时第一人称变位一致:

Ele traz cerveja. ➔ 命令式:Traz cerveja!

了解 trazer 的命令式变位规则后,请看以下例句:

Traz-me uma cerveja, por favor. 请(你)帮我拿杯啤酒。

Traga-me uma garrafa de água, por favor. 请(您)帮我拿杯啤酒。

Tragam-me um pastel de nata da pastelaria, por favor.

请(你们)帮我拿杯啤酒。

(3)不规则动词fazer的命令式变位与trazer遵循的规则一致。它的现在时第一人称变位是faço,现在时第三人称变位faz,因此它的命令式变位如下:

978-7-111-49085-2-Chapter03-84.jpg

请看以下例句:

Faz um bolo de chocolate, por favor! 请(你)做个巧克力蛋糕。

Faça um bolo de chocolate, por favor! 请(您)做个巧克力蛋糕。

Façam um bolo de chocolate, por favor! 请(你们)做个巧克力蛋糕。

注意:从以上的讲解我们可以看到,要熟悉动词命令式变位,首先要掌握动词现在式的变位。更多命令式的用法请看第11课。

Parte V

文化视点(Para saber mais...)

葡语国家用餐习惯

通常,葡萄牙人大约在十二点半或一点吃午餐,晚上八点至九点间吃晚餐。午餐和晚餐通常会先上汤,然后再上一道主菜(通常是肉或鱼配米饭或土豆或是面条、蔬菜或沙拉),最后上饭后甜点及咖啡。

通常他们用汤盘盛汤,而用平盘盛主菜。饭后甜点则用专门的小盘或杯子。

978-7-111-49085-2-Chapter03-85.jpg

餐具有勺子和刀叉。勺子和刀通常会放在盘子的右边,叉子放在盘子的左边(如上图)。

在餐厅或者咖啡馆,如果想叫服务员的话,你只需给他一个眼神,然后说“Desculpe”或“Por favor”,即“劳驾”即可。在葡萄牙,可不能高声喊“empregadode mesa!”(服务员)因为这会被认为是不礼貌的。

在餐馆用餐时,餐桌上会摆上餐前小点(面包、黄油、奶酪或其他),但是这些小点心并不是免费的,你可以在菜单上看到它们的价格。

和朋友用餐,通常实行 AA 制,各付各的。特别是在年轻人中,提议一起出外用餐的人并不一定要为你买单。

早餐,葡萄牙人通常吃面包(切片或三明治),也吃麦片或蛋糕、酸奶,喝牛奶或咖啡,也有人会在早上喝茶。

有些人习惯在下午五点左右吃下午茶,通常是吃点蛋糕、酸奶,喝点茶或果汁垫垫肚子。

Hábitos

Durante a semana, de uma forma geral, os portugueses almoçam por volta das 12:30 ou das 13:00 e jantam entre as 20:00 e as 21:00 horas.

Normalmente, uma refeição (o almoço e o jantar) compõe-se de sopa que, geralmente, é servida no início da refeição, pois de um prato principal (carne ou peixe com arroz ou batata ou até massa e legumes ou salada) e, por último, a sobremesa e café.

A sopa come-se num prato fundo. O prato principal, normalmente, é servido num prato raso. A sobremesa, por sua vez, é servida num prato mais pequeno, chamado prato de sobremesa, ou numa pequena taça.

Os talheres chamam-se colher, faca e garfo. A colher e a faca costumam colocar-se do lado direito do prato e o garfo do lado esquerdo, tal como podes ver na fotografia.

Num restaurante ou num café, para chamar o empregado de mesa, levantamos a mão ou simplesmente olhamos para o empregado, até este nos devolver o olhar e podemos dizer “Desculpe” ou “Por favor”. Em Portugal, nunca chamamos pelo empregado de mesa dizendo em voz alta “Empregado de mesa!”. Isto será considerado indelicado.

Habitualmente, nos restaurantes portugueses, os aperitivos (pão, manteiga, queijo, entre outros), embora sejam colocados na mesa sem que o cliente os peça, não são oferta da casa (não são gratuitos), estando o seu preço na ementa.

Num almoço ou jantar de amigos (especialmente entre os mais jovens), geralmente, as pessoas dividem a conta. Hoje em dia, quem sugere um almoço / jantar não é obrigatoriamente a pessoa que paga a conta.

Ao pequeno-almoço, em geral, os portugueses comem pão (torrada ou sandes) ou cereais ou até um bolo ou iogurte, e bebem leite com café. Há pessoas que só bebem leite; outras só bebem café e algumas bebem chá.

Alguns portugueses têm o hábito de lanchar por volta das 5:00 horas da tarde. O lanche é uma refeição pequena: chá e bolo, um iogurte ou uma sandes e um sumo de fruta, por exemplo.

978-7-111-49085-2-Chapter03-86.jpg

上海 Viva! 葡萄牙餐厅的葡式美食