阳羡鹅笼
阳羡鹅笼
出自《续齐谐记》,载《太平广记》卷二八四
东晋阳羡人许彦于绥安山行,遇一书生卧路侧,云脚痛,求寄彦鹅笼中。彦以为戏言,书生便入笼。笼亦不更广,书生亦不更小。宛然与双鹅并坐。鹅亦不惊。彦负笼而去,都不觉重。
前息树下,书生乃出笼,谓彦曰:“欲为君薄设。”彦曰:“善。”乃口中吐出一铜盘奁子,奁子中具诸肴馔,海陆珍羞方丈,其器皿皆是铜物,气味芳美,世所罕见。酒数行,乃谓彦曰:“向将一妇人自随。今欲暂邀之。”彦曰:“甚善。”又于口中吐一女子,年可十五六。衣服绮丽,容貌绝伦,共坐宴。
俄而书生醉卧,此女谓彦曰:“虽与书生结好,而实怀外心。向亦窃将一男子同来,书生既眠,暂唤之,顾君勿言。”彦曰:“甚善。”女子于口中吐出一男子,年可二十三四,亦颖悟可爱。乃与彦叙寒温。
书生卧欲觉,女子吐一锦行障。书生仍留女子共卧。男子谓彦曰:“此女子虽有情,心亦不尽。向复窃将女人同行,今欲暂见之,愿君勿泄言。”彦曰:“善。”男子又于口中吐一女子,年二十许,共谯酌,戏调甚久。闻书生动声,男子曰:“二人眠已觉。”因取所吐女子,还内口中。
须臾,书生处女子乃出,谓彦曰:“书生欲起。”更吞向男子,独对彦坐。书生然后谓彦曰:“暂眠遂久,君独坐,当悒悒耶?日已晚,当与君别。”还复吞此女子,诸铜器悉内口中,留大铜盘,可广二尺广,与彦,别曰:“无以藉君,与君相忆也。”
译文
东晋时,有个阳羡人叫许彦的,在绥安山中行路。遇到一位书生躺在路边,自称脚疼,请求允许他在许彦所携的鹅笼中寄居片刻。许彦以为他开玩笑,便答应了。书生真的钻进鹅笼,那鹅笼也不见大,书生也不见小;书生真真切切地与笼中一对鹅并排坐着,鹅也不惊恐。许彦背起鹅笼赶路,也不觉得沉重。
走到前面,在树下休息,书生从鹅笼里出来,对许彦说:“想为您准备点便饭。”许彦说:“好吧。”于是书生从口中吐出一只铜匣子,匣中装着许多饭菜,山珍海味,摆满方丈之地。盛饭菜的器皿都是铜质的。饭菜气甘味美,人间少有。喝了几杯酒,书生对许彦说:“我原来把一位女子随身带来,现在想要让她一同饮酒,可以吗?”许彦说:“很好。”于是书生又从口中吐出一个女子,年纪在十五六岁。穿着华美的衣服,貌美无比。与两人同坐宴饮。
不一会儿,书生喝醉了,躺下休息。女子对许彦说:“我虽然同书生结为夫妇,但我另有心上人,也偷着带了一个男子来。书生已睡了,我暂且把男子叫来,只是您不要多嘴就是了。”许彦说:“很好。”女子于是从口中吐出一个男子来,大约有二十三四岁,长得聪明可爱,同许彦嘘寒问暖。
那边书生就要醒了,女子又吐出一幅锦屏障,挡住书生。书生留女子在屏障后共卧。这边的男子对许彦说:“这个女子虽然很痴情,但我心里对她并不满意。早先我也偷着带了个女伴来,现在想和她见见面,请您别泄露出去。”许彦说:“那好吧。”男子于是从口中吐出一位女子,年纪二十岁出头。两人一同吃喝,亲昵了许久。此时听到书生那里有动静,男子说:“两人睡醒了。”于是取了这女子,放回口中。
片刻,书生那边的女子出来了,对许彦说:“书生要起了。”说着吞掉刚才的男子,一个人与许彦对坐。书生出来对许彦说:“想睡一小会儿。结果睡得太久了,让您独坐,一定挺烦闷吧?天晚了,应当跟您分手了。”说着把女子吞进口中,又把所有的铜器都收入口中,只留下个大铜盘,直径差不多有二尺,送给许彦,道别说:“没有别的礼物献给您,这个留着做个纪念吧。”