《孙子》的国际影响
我国古代典籍,传播世界最早、影响最深的,莫过于《论语》与《孙子》。西方人称《论语》是“中国的圣经”,称《孙子》是“兵学圣典”。《孙子》传播全球,已被翻译成30多个语种,在50个国家和地区传播,有上千个版本。其中日语230种,英语33种,法语6种,俄语5种,朝鲜语5种,意大利语3种,德语2种。还有捷克语、罗马尼亚语、希伯来语、丹麦语、希腊语、西班牙语、阿拉伯语、印地语、泰米尔语、越南语、印尼语、缅甸语、泰国语、马来语等译本。美国国防大学战略研究所所长约翰·柯林斯在其《大战略》中说:“孙子是古代第一个形成战略思想的伟大人物……《孙子十三篇》可与历代名著,包括2200年后的克劳塞维茨的著作媲美。今天没有一个人对战略的相互关系、应考虑的问题和所受的限制比他有更深刻的认识。他的大部分观点,在我们当前的环境中,仍然具有和当时同样重大的意义。”(见军事科学院版《大战略》)当代英国军事理论家利德尔·哈特说:“由于核武器的发展,人们更需要孙子的思想。”日本陆军士官学校教官尾川敬二在其论著《孙子论讲·自序》中说:“孙子是东方兵学的鼻祖,武经的冠冕……其文章苍古雄劲,与内容之美满相映,大有优于六经之概……又如其格言规箴,最为脍炙人口。可以当为处世的教训,而贡献于一般人士者不少。故孙子不独在兵法上具有最高权威,且在思想上亦蔚为巨观。”
《孙子》在我国唐代开元年间即传到日本的奈良王朝。遣唐留学生吉备真备(693—775年)第一次来长安留学十九年,735年带回唐礼、历学、音乐、《孙子》、《吴子》等典籍,以及弓箭等器具。第二次以遣唐副使身份来华三年,754年回国后升任太宰府大贰。之后他给日本军人讲授《孙子》《吴子》《诸葛八阵》。891年,《日本国见在书目录》列有六种《孙子》书。不过那时是以汉语抄本密藏内府的。到德川幕府时代(1603—1867年)才出现刻本和日文译本。在日本,研究《孙子》的机构多达五十家。将军侍讲林罗山(著有《孙子谚解》)被推为日本注释《孙子》第一人。著名大将武田信玄就在战旗上绣“风林火山”四字,即取自《孙子·军争篇第七》中的“其疾如风,其徐如林,侵掠如火,不动如山”。据统计,到第二次世界大战前,日本已出版《孙子》专著一百种以上。
将《孙子》传播至欧美的人,最早是法国神父约瑟夫·J.阿米欧,1772年他在巴黎出版法文《中国军事艺术》,包括《孙子十三篇》。(直到1972年才出现英文转译本)1905年,英国陆军上尉E.F.卡尔思罗普,被派遣到日本学习期间,据日文《孙子》翻译成英文在东京出版,但此书差错较多。1910年,汉学家、不列颠博物馆东方书籍与手稿部主任助理L.贾尔斯,在伦敦出版新的英文译本《孙子兵法——世界最古之兵书》,对旧译有诸多指摘和纠正。1983年,定居美国的英国作家詹姆斯·克拉维尔,即据此改编为英、德、西班牙文普及本《孙子兵法》(美国国会出版物数据编目图书馆本)。詹姆斯·克拉维尔在《前言》中说:“第一次得知《孙子》是1977年香港之行。一读之后就佩服得五体投地,从此爱不释手。之所以被深深打动:一是这本非凡的著作,在2500年前阐述的许多真理到今天还用得上。若过去为当代的领导人所认真研读,两次世界大战很有可能避免;二是《孙子》极其清楚地揭示了夺取主动权与克敌制胜的法则;三是其中包含的真理,同样指明了在军事之外的各个领域内对付冲突与斗争的取胜之道。”译者对《孙子》的热烈赞颂,代表了军界以外人士对现代战争的看法。译本保留了贾尔斯本中有趣的中国典故和通俗注解,对《孙子》在西方的普及起了很好的作用。
1963年,美国退役准将塞缪尔·B.格里菲斯在牛津大学的博士论文,就是据孙星衍校《孙子十家注》翻译的《孙子兵法——翻译与导论》。该书纠正了贾尔斯1910年英译本中的一些错误,是联合国教科文组织认可的英文译本。1972年被转译为法、德文新版本。至于俄文本,早在1860年,汉学家斯莱兹奈夫斯基就翻译出版《中国将军孙子对其属下将领的教诲》,编入《军事汇编》第十三卷。1943年,又据贾尔斯1910年英译本转译俄文本。1950年,苏联出版H.N.孔拉德的大部头专著《孙子兵法的翻译与贡献》。1955年,苏联国防部军事出版社据汉语《诸子集成·十家注孙子》直接译为俄文新版本。译者西多连科中校在《前言》中说:“古代中国高度发达的文化,促进了它军事学术高水平的发展。当欧洲人还不知道进行战争的知识体系为何物时,中国的将帅已在尝试总结战争的经验。”
《孙子》不仅在日本,而且在西方各地普遍受到重视,被许多国家的军官学校引为教材,引起政要对战争的反思。德文版《兵法——中国古典军事家论文集》1910年在柏林出版之后,因发动第一次世界大战而被废黜的德国皇帝威廉二世慨叹:“早20年读《孙子》,就绝不至于遭受亡国的痛苦了。”他反复玩味:“主不可以怒而兴师,将不可以愠而致战。合于利而动,不合于利而止……”(《火攻篇第十二》)20世纪60年代末,美国尼克松政府就根据《孙子》思想,用“现实威慑”取代原来的“相互确保摧毁”战略,或简称“核威慑”。美国研究中心斯坦福研究所主任福斯特,批评美国的“相互确保摧毁”战略是失败的战略。因为《孙子·谋攻篇第三》明说:“上兵伐谋,其次伐交,其次伐兵,其下攻城。攻城之法为不得已。”摧毁城市(破坏经济)是最拙劣、万不得已的做法。战争的目的是求胜,是得利,所以最好的战略是“不战而屈人之兵”。尼克松1988年的新著就取名《1999——不战而胜》。美国前总统卡特的国家安全顾问布热津斯基认为,核时代应以孙子“上兵伐谋”“不战而屈人之兵”作为美苏竞争的战略总方针。1991年的科威特海湾战争被誉为高科技条件下成功运用《孙子兵法》的战例。战后美国国防部的报告《海湾战争》说:“多国联盟成功地实践了孙子所说的‘上兵伐谋’的战略思想。”在42天的战争中,美方发挥了情报准确、空中力量强大等全部优势,对敌首脑机关、通信指挥机关等战略目标和地面部队进行28天的持续轰炸,然后仅用4天地面战,巧妙运用孙子“避实击虚”,“以正合,以奇胜”,实施机动运动战,“最终以极少的伤亡赢得战争胜利”。美海军陆战队制订计划的苏顿将军说:“认识到正面攻击是下下之策,这完全是《孙子兵法》的运用。”当时,美军司令部已把《孙子兵法》定为陆战队军官首部必读书,他们确实带着此书上战场。此战美军死亡148人,伤4000多人,失飞机56架、坦克35辆、舰艇2艘;而伊拉克军死2万多,被俘8.6万人,失飞机324架、坦克3847辆、兵舰143艘,战争赔偿2000亿美元。(https://www.daowen.com)
第二次世界大战后,日本的人才涌入经济界。在商业竞争、企业管理上运用《孙子》取得巨大成功。松下电器创始人松下幸之助说:“《孙子兵法》是天下第一神灵,我们必须顶礼膜拜,认真背诵,灵活运用,公司才能发展。”在日本的商家无不把《孙子》和《三国演义》作为案头必读书。《孙子》中的词语,如“背水之阵”“正兵奇兵”“避实击虚”“始如处女,终如脱兔”“吴越同舟”“常山蛇阵”等已成通用的熟语成句。《孙子》中的一些警句,如“知彼知己”,棒球运动员往往脱口而出。在连锁书店可以看到各种有关《孙子》的书籍,有漫画、小说、口袋书、科普读物、娱乐类图书等,总数280种以上。《孙子》在日本普及面很广,可谓妇孺皆知。
英国书店中的《孙子》出版物
日本书店中的《孙子》出版物