家中来信

家中来信

迈达谷108号,

W.9.(1)

迈达谷7474

1968年2月12日

最亲爱的爸爸和简:

谢谢来信,简:我得说阿卡普尔科(2)听起来糟糕透顶了——你们有没有雇了一个专家队伍,专门画出一个海外旅行线路图,尽可能地包括各处可怕的地方?我没法理解的是,你们为什么不学期一结束就回来呢?你们有没有闪过念头,墨西哥可能会挺不错的?我听到的有关纳什维尔各式各样的可怕事,已经让我对国外产生强烈的恐惧心,这甚至能让难以讨好的“猴子”都会觉得骄傲。

拉丁文这事还挺不错的吧(3)?那个厚脸皮的小怪兽还做对了另一件事——考试前三个星期,他告诉我其他都不用做了,专攻拉丁文。因此,整个课程大纲就在这段时间里完成的,我通过了。一件让人高兴的小事是,有个讨厌的小个子德国佬叫“斯特”(4),我同他一道参加了拉丁文考试。过了三刻钟,他起身说“有趣啊……有趣”。他没及格。小怪兽自己替我在布赖顿安排了一星期一次的课程。我去见贝塞尔先生,一个鼻子长得像鸬鹚的老头。那老头,我敢说,正在经历第二次,或是第三次青春期。这个老傻蛋能流利地说十七种语言,拉丁文、古希腊语、威尔士语、古盎格鲁-撒克逊语、罗姆语,还有走街串巷焊炉匠说的话。他会说诸如此类的话,“一共有140个第一种词形变化的异相动词。”我说“哦,我从来没”,他紧接着就说出一长串一长串的词来。他也是体味教的高级祭司,这一教派最秘密的艺术、最深奥的技术他都谙熟于心且得心应手。他仍旧喜欢经常使用四肢,虽然自第二个关节起,四肢越来越细,成了坏疽化脓的细细的几根。不过,每个礼拜我们确实能完成大量的作业。

替科林干活非常开心——要求高一点的职责之一是玩双陆棋赢他的钱。我们平均每天玩十场,输赢相当,所以没有大额的钱易手。不过,有一次下棋精彩极了,我得了个“全胜”,八个先令。科林难受极了,“把灯泡放进垃圾箱”(5)后,他上床睡觉了(才下午六点)。不过,总体来说,108号的生活目前看来,无意外无事故,只除了沙吉(6)为他一个心仪的姑娘伤神。

这下提提文学症候(打个哈欠)。读了艾兹拉·庞德的《流放者的书函》(7)后,我得出结论,翻译可真的是个好主意啊。我承认,庞德不总是很能启发人的。诗歌本身非常的漂亮,李白说的是什么不要紧。不过,我也不是说我了解原诗。欣赏艺术,有无数种形式,这不消多说。

行,我们五个星期后见。行吗?好吧,晚安。(艾伦·弗里曼常说的话)。(8)

很多很多的爱,早点给我写信,

马特

顺便说一句,我在看阿尔贝·加缪的《局外人》。


(1) 沃尔威克大街、迈达山(也包括迈达谷的部分区域)一带的邮编。

(2) 阿卡普尔科为墨西哥重要的港口城市,位于太平洋沿岸。

(3) 奥斯力克令人吃惊地勉强通过了必要的O级考试。不过要是他想去牛津,还得考拉丁文,所以奥斯力克心想他还是最好保一下拉丁文。——原文注

(4) 音近英语中的“屎”。

(5) 我在开普出版社的编辑丹·法兰克林问过这一处。“‘把灯泡放进垃圾箱’是指喝烈性酒的俚语吗?”他这一问让我想到金斯利·艾米斯的《绿人》(1969)。书中有个角色是真的去见主教,却让另一个角色想着“去见主教”是不是“他们家指去大解的委婉语”。丹理解了灯泡这一说的意思,科林也是这么做的。“把灯泡放进垃圾箱”是他最可信赖的浇愁提神的方法。——原文注

(6) 沙吉·曼,画家,和艾米斯及霍华德一起住了很多年。——原文注

(7) 庞德据李白长诗《忆旧游寄谯郡之参军》翻译改写。

(8) 弗里曼是《感谢你的幸运星》中双眼灼灼的流行音乐节目主持人。——原文注

《感谢你的幸运星》为1961年至1966年间英国流行音乐节目。