作者的第一版序言
本书所描述的仪式是我于1931年所观察到的。田野调查是在当时的北罗得西亚,现在的赞比亚东北部的主要民族本巴人中进行的。1933年,我又回到同一地区继续调查直到1934年。尽管我也另外搜集了不少有关祈颂姑(chisungu;cisungu)仪式的评述,但是,我没能有幸再次见过同样的仪式。
无论如何,我当时觉得发表我所能观察到的一个祈颂姑仪式的记录,还是有重要意义的,因为这类仪式在中非地区正在迅速消失。我现在可以肯定,祈颂姑仪式一定没有我在时那样频繁地举行,甚至可能已绝迹了。我在本书中使用了现在时来表述,因为我之后没能重访本巴地区村(Lubemba)以观察之后发生的变化。我所用的“过去”和“以前”等词语指的是我在那里时已经不再流行的习俗。我用现在时态指1930至1934间我在那里时还流传活动。
繁忙的教学工作和世界大战使我二十年没能将本书的记录手稿整理成书。现在迟到的发表也许只有一点可算作幸运,那就是不久前我的朋友科里(Hans Cory)在同一出版社发表了他的《非洲陶塑》。[1]科里先生的书描述了在东非、中非以及南非等多地类似成人仪式中所用的陶土人物。这些仪式在他曾工作多年的坦噶尼喀和在赞比亚一样正迅速消失。科里先生尽全力搜集了许多他所可能得到的陶土塑像。他的书表明了坦噶尼喀陶土塑像有着广泛的传播,它同时也是一种传授如何举行成人仪式的方法。本巴人的祈颂姑礼仪也使用泥塑。所以,科里的精美陶塑人物图集是对本书主题的有价值的介绍。我感谢他给我机会使我能在他位于维多利亚湖边上姆万扎(Mwanza)的家里浏览他的收藏,以及他与我就该仪式所进行过的多次谈话。
本书有关本巴人婚姻的描述,一部分来自《本巴人婚姻与现代经济状况》一文。[2]由于该文在1956年已绝版,学生很难找到。征得罗德和利文斯顿学院主任米切尔(Clyde Mitchell)博士的许可,我在本书转引了几个片段。
我在借用本巴语中的词汇时,使用的是当前的正规拼写方法,“c”表示爆破强音“c”,接近英文中的“ch”音。因为英文读者可能弄不清cisungu的发音,我便始终使用chisungu,按照字典的惯例,将字头的元音省略了。
维纳-格林基金会研究基金的一项慷慨资助,使我有机会将田野记录整理成本书;纳菲尔德学院(Nuffield College)的盛情接待与文书方面的帮助,使我能够最终完成本书。
正如每位民族志作者应该做的那样,我感谢那些在书中提到的、为我提供耐心帮助的部落信息提供者们。我也非常感谢金沙力(Chinsali)地区总督蒙蒂(E.Mundy)先生当时给予我的实际帮助。
耶鲁大学的杜博(Leonard Doob)教授友善地阅读了本书的初稿。当时曾在伦敦经济学院、现在则在哈佛大学任教的施奈德(David Schneider)博士,提出许多有启发意义的建议。打字稿接近完成时,我的朋友切尔弗(E.M.Chilver)夫人,除了试图教我一些英文语法之外,还给予我珍贵的鼓励,使我最终准备好出版的底稿,在此深表谢意。
我将本书献给布罗尼斯拉夫·马林诺夫斯基(Bronislaw Malinowski),因为正是他的教导使我最初走上了研究原始宗教与巫术的道路。他的一些有关特洛布里安岛人的丧葬仪式的讲座至今仍活生生地留在我的脑海里。那些讲座使我懂得对一个仪式的仔细分析会是多么富有成果。
奥德丽·理查兹
于乌干达坎帊拉市麦克勒里学院东非社会研究所
[1]该书全名为:《非洲陶塑:坦噶尼喀地区成熟期礼仪中使用的仪式性陶塑品》(African Figurines:Their Ceremonial Use in Puberty Rites in Tanganyika),1956版。——译者
[2]A.I.Richards.Bemba Marriage and Modern Economic Conditions.Rhodes-Livingstone Papers No.4,1940.