附录乙 祈颂姑仪式中所唱的歌
附录乙祈颂姑仪式中所唱的歌
以下是我在所观察的礼仪中听到的歌的文字记录与翻译。它们只是实际唱的歌的一半多一点,是普通的司仪纳齐布萨所知的一小半。在此,我给出了这些歌的文字记录以及不同的译文,同时补充一些细节,以便进一步说明与此类歌有关的传统意义的多样性。这个附录完全是为了注释本书(边码)第164页所提出的观点,亦即词语或图案的某一形式的固定化,使得对于某一“传承下来的东西”有可能做出多种阐释,而且不丢失与其相关的价值。对某个意义的阐释的差异,可能会是绝对的,如第10首歌,或可能是明显的歪曲,例如,没有受过教育的司仪和受过教育的本巴人所提供的解释就有明显的不同。我感谢纳空德(I.A.NKnode)先生对全部的歌所做的后一样式的阐释,以及对一些歌的翻译,当然,还有保罗·穆辛多(Paul Mushindo)和卡桑德(Kasonde)两位先生。
第1首:进来
这首歌是在女孩第一次被带进祈颂姑房,从毯子下爬进来时唱的(见(边码)第64页):
Tuingile shyani? 我们怎么进来?
Tuingile mipempe; 我们像从暗道进入一个黑暗的地方;
Nga bakowe. 我们像猴子一样进来。
阐释:暗道(mipempe)是用苇草搭建的进入到捕鱼坝里面的狭窄通道。在此,表达了通向一个秘密地方的意思,亦即圣物(mbusa)的秘密。这也是个与外界隔离的通道,正如女孩因此在毯子下避开了整个部落的眼光。整个祈颂姑礼仪都贯穿着猴子的比喻,因为它们善于窃取物品,通常是为了家庭利益。
对此歌的表面阐释是把女孩在村子藏起来;爬行是为了让她们看起来可笑。纳空德解释说:
“我们该怎么来到仪式上?该像猴子那样带着高跷爬进来吗?这样我们可以表现得像是我们放弃了正常的生活活动。可是,在我们获得智慧之前还得经过黑暗和艰难。”
卡桑德说:“我们怎么进来?我们该像猴子那样露出屁股才能进来。我们在房子里自由自在。没有任何我们不知道的秘密。”
第2首:下渔网
这首歌是在用树叶模仿做渔网时唱的(见(边码)第65页):
Ubwamba bwali bwandi! 我的捕鱼坝在这儿!
Ndetabataba no mono. 我忙着在这儿下渔网。
阐释:捕鱼坝(ubwamba)是在回水的地方用泥堆起来的。锥形网(mono)是放进水里的。与捕鱼坝相近的是裸体(bwamba)一词,在这里是性器官的委婉语。女人以用来假装套着彼此手指的树叶做成的杯型套,显然代表渔网,也代表女人的阴道。整个仪式中鱼被作为生育的象征。在解释下面的话时,女人们马上将这个意思与所唱的歌联系到一起:“母亲说,‘养女孩是我的责任,可是我不能教会她所有的事。我一直努力教,可做不到。所以,我现在得把她交给纳齐布萨为她办仪式。要是纳齐布萨拒绝,那我就没希望了。’”
第3首:祈颂姑掉下去了
在女孩第一次跳过禾堆柴之后和被背回到村子时唱的(见(边码)第66页):
Twakula icibwe 我们从山坡上拉回一块大石头(两遍)
Twakula icibwe
Twaleta! 我们把它带回来了!
Cipapa cambale ico mulila 那是豹子皮,吓得你哭
Twakulakula! 我们把它拉呀拉!
Twaleta! 我们把它带回来了!
阐释:沉重的石头就是祈颂姑的重量,就是女孩要从中解脱出来的危险困境。(参见“祈颂姑落下来”(chisungu cawa)的说法。)姆巴拉(mbale)是个古词,指豹子。豹子不能改变它身上的斑点,它也代表了艰难的新生活。豹子的皮也与纳齐布萨的功能连在一起;纳齐布萨过去穿豹子皮衣服。女人们把这首歌解释为庆祝祈颂姑掉下去了。纳空德说,“我们拉的是有麻烦的东西;我们把它拉回来了。大石头是女孩在成为女人之前必须经过的困境。”卡桑德说,“你渴望的豹子皮,我们给你拉来了。我们终于把你等待的漂亮女孩带给你了。”所以,这首歌里有表达新生活的困难,将要揭露的秘密,达到长期等待的目标的意思。豹子代表的是女孩将要面对的艰难。
第4首:要把丈夫看成狮子
第一次跳(禾堆柴)后回到仪式房里唱的:
Iseni mutambe! 来啊,看啊!
Tutwale uko bacibashyale 它就是这样,生来就这样,
Cinkolobondo. 为了奇柯罗波多。
Napelwa na mulume ua nkalamo, 我被给了我的狮子丈夫,
Iseni mutambe! 来啊,看啊!
阐释:奇柯罗波多(cinkolobondo)是石臼的意思。根据纳空德的意见,这也是生命树的意思。一个纳齐布萨阐释道,“她们把女孩交给纳齐布萨。父亲就是狮子。”别的人说,丈夫是狮子。纳空德写道,“看啊,我们把女孩带到生命的地方,即奇柯罗波多树。”我觉得也是带到已婚的生活状态,也就是说带到石臼。他补充说,“我被送给丈夫。他不是胆小鬼。他和狮子一样强壮。来看吧,看我的丈夫是什么样的人!”卡桑德说,“我被这头公狮子毁了,捣毁了。”
第5首:逗女孩
逗女孩过程中唱的:
Tumutemyetemye, 咱们摇晃她吧,摇晃她吧,
Mulwani uauma 敌人变得难对付
Mwansa Kabinga! 姆宛萨卡宾噶!
阐释:姆宛萨卡宾噶(Mwansa Kabinga)是本巴歌曲中的传奇人物。女人们都不愿解释。纳空德写道,“咱们摇晃她们,让她们难受,因为当女孩时,她们对年长的人言行粗鲁,好像不知道她们在祈颂姑时会受到惩罚。那我们现在就报复吧。这样能教会她们忍受困难。”
第6首:敬拜纳齐布萨
一个青年男子在向纳齐布萨跳舞表敬意时唱的(见(边码)第68页):
Cindamo nindwala! 我在这儿跳舞,可是我病了;
Nai mwana ua cimbwi 我是鬣狗的孩子;
Namucelela shiganga. 我向巫师问过好。
纳空德写道,“我不能跳舞,因为我的女儿们病了。但是,我像鬣狗的孩子一样坚强;我会尽我的义务。所以,我们低下头向纳齐布萨问候;纳齐布萨才有可能为我们的女儿举行成人礼。”卡桑德说,“女孩很难对付,必须要受到教训,学会规矩。”
第7首:野猪
在第一次丛林仪式中,在从地上收起种子时,对着姆素库树根唱的(见(边码)第70页):
Munjili, 你这个野猪,
Sebempolo! 刨起杂草!
阐释:杂草也是野草。猪早起去寻食;女孩在婚后也要如此。猪在硬地里挖出根茎食物;女孩必须准备努力劳动为家人找到食物。纳空德的说法是,“年轻女孩,现在成了女人了,要寻找智慧。准备食物的事由你负责了,你必须养活你周围的人,像我们养大你那样养大孩子。”
第8首:几内亚鸡
也是对着姆素库树根唱的,一边搅动地上的土:
We makanga, 你这个几内亚鸡,
So lindo! 过来,等着!
阐释:几内亚鸡像猪一样刨地找食物。这里同样重视的是去找食物,而不是指望食物就在地上等着被捡起。几内亚鸡也是一个性象征,这一形象出现在墙上的一个图案中,并在房里被做成了一个大的陶泥象征物。女人们说这首歌是教女孩要勤奋。纳空德写道,“你就像几内亚鸡。你得自己找食物。整个世界就在你的手里。你的义务就是要好好利用它。”
第9首:小菜园
也是对着姆素库树根唱的,一边往地上播种子,一边用手收起来(见(边码)第71页):
Akabala, 小菜园,
Balala. 种花生的菜园。
阐释:这是一个典型的例子,其意思要靠推演,不能从字面理解。女人们的解释是,“下雨的时候,你要锄花生地”;或是,“就是教女孩如何种地”。纳空德写道,“还没有挖过的地不能叫菜园。在你没有耕种过的地方,你不能指望有花生或任何食物。从伤口流出的血说明在这个世界上不劳动就什么也得不到。”
第10首:乌龟要爬了
在女孩腿朝上倒着爬姆素库树时唱的(见(边码)第71页):
Fulwe tanina; 乌龟不爬;
Lelo anina ku mukolobondo. 可是今天爬姆库罗邦多树。
阐释:乌龟的本性是不爬树的。如果它爬,那就是打破了以前的习惯。女孩就会是这样,因为她现在结婚了。它倒着爬上去。姆库罗邦多树的树皮很光滑,很难爬,但它的果很甜。
卡桑德提出他的理解:“要是你说你不知道怎么做这些不可能做的事,那你怎么能维持你的家?你怎么活?那么,我们今天来教你做这些,不管你愿意不愿意。”别的人特别指出女孩要找到做不寻常或不可能的事的方法,比如,如果需要就去找柴禾,尽管那被认为是男人的活。有一个纳齐布萨提到这首歌表达的是沉默的意思。如果丈夫通奸了,妻子什么也不能说,就当作不知道,不论多难。纳空德,一如他依照欧洲的伦理思想来解释,补充说,“你说你从来没这么做事,可是当考验的时候到来时,你的决心变了,你打破了你的习惯,突然像乌龟一样爬树了。”另外一个阐释是针对第50首歌,乌龟在串门时把头伸出来,也就是要吃的,在家时把头缩回来,也就是把东西藏起来。
第11首:猴子爬树
女孩假装用嘴咬玉米棒(见(边码)第72页),大家唱:
Kolwe kulya kwakwe, 猴子什么都吃,
Kwa mutali shya; 让我们很为难;
Eya nine ku mukolobondo. 所以它爬姆库罗邦多树。
第12首:Kolwe ita nyina.猴子叫妈妈。
阐释:猴子在此代表寻找食物。它也像乌龟一样,爬姆库罗邦多树的光滑的树皮。女人们给出的解释很具体,亦即女孩应该模仿猴子,因为树上的东西它们都吃,它们也为家人找食物,就像一个好的主妇应该做的那样。卡桑德补充说,“为了活,我们必须吃东西。所以,我们必须准备面对有时的困难”。
第13首:优先顺序
在按照优先顺序为年长的人献圣物时不断重复唱的(见(边码)第72—73页):
Kuapa takacila kubea 腋窝没有肩膀高。
阐释:因为不可能改变腋窝和肩膀的位置,所以,年轻人不可能有比年长的人更高的地位。
第14首:用嘴敬拜
这首歌在东西被嘴叼起来,而不是用手拿起来,然后依优先顺序敬献时,不断反复地唱。
Tolela nando, 让我拿起来,
Tolela na mulimo, 让我用嘴叼起来。
Mbusa yandi. 我的姆布萨。
除了歌词的字面意思以外,我没有别的阐释。
第15首:向前向后
在女孩向前爬四步,往后爬四步时,唱了这首歌(见(边码)第74页)。
Konta kanandi 一步一步做标记!
Konta! 做标记!
Tatubwelela pa numa. 别转回去。
阐释:有两个相互矛盾的阐释。一个说,如果女孩做错事,必须回去,把它做对。另一个说,女孩必须进入一个新世界,不许回去。
第16首:房顶狩猎
在寻找房顶上的礼物时,女人们唱了这首歌(见(边码)第75页):
Mumfwayile akasoka mu mutenge. 你在房顶上为我找小蛇。
阐释:蛇是被藏起来的东西(另见(边码)第87页)。
194第17首:新郎的礼物
在毯子下找姆布萨时,女人们唱这首歌:
Wakunkupukwila; 你揭开了它,
Mwalye nsomo lye. 你吃下了整个恩索姆。
阐释:恩索姆是新郎的礼物。指的是在婚礼的不同阶段,仪式性地献给新郎的食物礼物。这些食物盘子上有些小礼物;食物不能吃,而必须要分配出去。
第18首:女孩的邀请
女孩将做熟的饭分给同伴,并唱:
Fisabo fyesu fyapwa; 来自我的菜园的食物做好了;
Pokeni bamayo. 自己动手吃吧,母亲们。
阐释:这是伴随着让女孩自由种地的礼仪所唱的歌。女人们说,“现在我们已经把孩子跳成种地人了。她必须自己去开垦了。”
第19首:祈火
这是在女人们用磨火棍努力磨出火星时唱的一首重要的歌(见(边码)第76页):
Twaisa kulonda mulilo 我们来求火。
Naklamo twapapata. 狮子,我们来求你。第20首:他们唱:
Shikishiki! 磨啊,磨啊!(用磨火棍)
Uafyala banga? 你生过多少孩子了?
阐释:磨火棍是在能够给予或收回父母资格的女孩的姑姑的后背上摩擦。女孩被告知,她的火归功于手被磨疼的年长女人。现在女孩必须接手了。现在轮到她必须生养孩子。狮子是新郎、酋长,或是仪式中的男性主人。火是向新郎祈求的。整个礼仪被叫作“祈求做父母”。纳空德补充说,女孩被教导不要忘记保持火的禁忌。
第21首:更多逗女孩歌:
Fitula panse, 房子外的东西,
Teikansa. 引不起吵架。
阐释:女孩不该与那些会让她批评自己丈夫的朋友坐在一起聊天。
在此省略了许多类似的歌。
第22首:把女孩送给鳄鱼
在给女孩展示陶器姆布萨的时候,女人们唱:
Mutwale umwana, 你把女孩,
Kuli gwena. 带给鳄鱼。
阐释:鳄鱼是王族的图腾,代表权威和传统,或是通过酋长,或是丈夫而发挥作用。纳空德建议说,如果女孩不经过这个仪式,她就不会忠贞。
第23首:受敬的纳齐布萨
纳齐布萨因这首歌而得到敬重:
Bana cinyampinyampi, 钦彦宾彦匹的孩子们,
Cimbusa cikulu conda nan gala.她用指甲带给你们了不起的姆布萨。
阐释:钦彦宾彦匹是传说人物。她的孩子是作为接生婆的纳齐布萨带来的。“指甲”也有头翎(ngala)的意思,也指在酋长院里纳齐布萨头上戴的羽毛。这首歌表明她在那里的荣誉。
第24首:凳子
女人们玩从凳子上把彼此拉下来的游戏时,唱道:
Mwikala pa cipuna 别坐在凳子上。
阐释:这首歌联系到的是当地的一个习俗:在每一个酋长的送葬者完成他的职责以后,把他赶走。纳空德认为,这歌的意思是指示女孩不要在年长的人面前坐下。
第25首:蝙蝠歌女人们唱:
Kasusu tole nda, 小蝙蝠,啄虱子,
Leke icungulo cise 等着天黑。
Tubike muleya pambali, 我们要把恋爱的事放一边,
Ubwangalilo bucili ku mtuima 用心记住有用的事。
阐释:这是说有的女人在天黑的时候到外面找情人,这是女孩绝不该做的事。那样的女人撩起裙子,就像蝙蝠的翅膀。纳空德说,晚上是玩的时间,但必须在做完家务后才能和朋友聊天。
第26首:山鹰歌女人们唱:
Mpungu yalela; 山鹰叫过了;
Akuangala. 那是在玩耍。
阐释:鹰扑食不需要仪式。女孩绝不该这样做。
第27首:模仿妈妈
女孩在抹白仪式中,在水池里来回摆动时,女人们唱:
Kucilingana Lesa, 按照神的方法,
Tupashyana mayo 我们模仿自己的母亲。
阐释:这首歌被解释为是模仿分娩的动作,也是教女孩在月经期间在河里洗澡。纳空德补充说,“我们的义务是跟随神,把知识像传给我们那样传下去。我们像你妈妈那样把你变成妈妈。”
第28首:花狮子
从抹白仪式回来时,女孩唱:
Twaile sobela nkalamo yamabala我们在你的菜地发现了狮子,也报告了。
Cibinda talaba. 猎手没忘记。
阐释:纳空德冒险说,仪式像狮子身上的斑点,永远不变或被忘记。你是受礼者,所以,别忘了对你的指示。
第29首:恶灵:
Ndelila ku ciwa kuli mayo. 我对妈妈哭,都因为有那些恶灵。
第30首:摸墙进来的新郎
仪式的最后一天晚上,假新郎像盲人一样进到仪式房,用手摸着墙,唱道:
Ndepalampanta kafifi, 我在黑暗中摸索,
Nalwala. 我生病了。
阐释:新郎假装没有看见新娘的圣物。他们不好意思来到有别人的仪式房。有一个受过教育的本巴人写道,“我被愚弄了。我看不见我在做什么。我准备好要做错事了。”
第31首:纳齐布萨的胜利
纳齐布萨凯旋般进到房里,假装在新郎给她的席子上睡觉。她们唱道:
Yansakasengele, 打开席子,
Tulale yansa. 好让我们睡觉。
Banacimbusa basose, 纳齐布萨们说,
Mwatufimba. 你用布裹住了我们。
阐释:新郎给纳齐布萨支付的是一张席子,里面裹着给新娘的秘密。纳齐布萨告诉新娘必须接受她的丈夫。相关的指示必须说明,这样他们才懂。
第32首:狮子的皮
纳齐布萨头戴头翎,唱道:
Lupapu nkalamo ngaisa 狮子的皮磨破了
Kwa Mwamba 在姆汪巴的院子里
阐释:纳齐布萨作为大酋长的信使而受到敬重。狮子皮过去是信使姆汪巴(Mwamba)穿的衣服。
第33首:新郎送木柴
新郎把柴禾绑在他妹妹的背上带来。他们唱道(见(边码)第106页):
Kuteba taulabwela, 你打柴还没回来,
Kalombo we mushya, 把你当做奴隶,
Uko wile kuteba. 去你去的地方找柴禾。
无阐释。
第34首:射目标
新郎带着弓箭进来,射向墙上的标记。他们唱道:
Nalonshya inama yandi, 我找到了我的猎物;
Taibula mwine ualasa. 我射中了一个。
第35首:男人是房顶
Cikulu mwaume muganda; 男人是房顶;
Efyo tuumfwe. 我们就是这样想的。
Na banakashi abapikula cisumbe.女人才是房顶上的尖。
阐释:祈颂姑是仪式房的房顶尖:房顶上很难做成的尖。男人是房子的主体,支撑房子。他必须解决最难的问题。男人是一家之主。女人懂得如何编造房顶的框架。女人将家编织起来。
第36首:问候黎明
喝醉了的女人们绕着村子跑,问候黎明。她们唱道:
Mukolobwe! 公鸡先生!
Nga waya, 你走以后,
Iseni Tuangale. 让我们出来玩玩。
阐释:纳空德说,“既然公鸡已经打鸣,就让我们玩玩吧”,亦即男人和妻子。第37首:狮子歌
最后一天早上唱的祈颂姑歌:
Ualele cisungu, 你和祈颂姑孩子睡了觉,
Ualele naklamo. 你和狮子睡了觉。
阐释:与成熟期后的女孩睡觉很危险,就像与狮子睡觉一样。新郎被警告必须经过妥当的防御才能跟他的新娘睡觉。
以下的歌是献给女孩陶塑时唱的。[1]所唱的大部分都记录在此,但是,有些意思不清楚的则省略了。

图示1.手镯。
第38首:手镯(likosa)(见图示1)。
这是手镯的模型,放在女孩的手腕上,或是挂在她手上。同时唱下面的歌:
Kam pele mulume, 这是我丈夫给我的,
Akakaganda. 小房子。
Mayo tambene! 妈妈,快看呢!
阐释:丈夫的义务是为妻子提供穿的;这个手镯代表这个责任。订婚礼物(nsalamo)也通常是手镯。受礼人在祈颂姑结束时到河里进行仪式性沐浴,这时,她被戴上草编的手镯,便是仪式性地被穿上衣服(见(边码)第109页)。所以,女孩叫她的妈妈看她丈夫给她的东西,也就是手镯,由此,暗示将她送给她丈夫的时候到了。这首歌也可以明显翻译为:“把我送给我丈夫吧。”

图示2.项链珠子(两种形式:一种代表整个椰子;另一种是三角片用于做项链珠子)。
第39首:项链珠(mpande)(见图示2)。
在祈颂姑上有两种:如图所示的整个椰子形,或是比较常见的本巴人常戴的三角形的装饰。这些贝壳有很多历史联想。例如,在大酋长被下葬时,身上放这样的贝壳。
在祈颂姑的进程中,司仪戴着这种用树皮穿起来的、来回摆动的珠子,同时,在场的人唱道:
Mpande yandi, 我的项链珠子,
Yapona kwi sano. 掉在了酋长的院子。
阐释:在解释这首歌时,有极大的一致性。提供信息的人都认为项链珠代表妻子。如果丈夫错怪了妻子,她跑回她父母的家,那么,他就丢了他的珠子。为了让妻子回来,他必须费很大周折去找她的亲戚,必须带礼物,如同他把东西掉在了酋长的院子里。这是一个典型的例子:利用几句顺口溜一样的典故来指明婚姻的责任。项链珠贝壳在非洲其他一些地方,也用作阴道的象征。这层意思本巴人没有特别向我提到。
第40首:星星(ntanda)(见图示3)。
这是一个细口、边上有孔的大罐子。点着的蜡烛放在里面,发出光,代表星光。上面做一个陶泥盖子,受礼的女孩必须放在头上找平衡。如果可能,尽量保持里面的火不灭。同伴们唱道:
Ulekashye ntanda bushiku; 你在夜晚注视星星;
Ulantuka ukashika. 你无耻地唾骂我。

图示3.星星(边上的孔是为了让里面点着烛火)。
阐释:这里似乎有比较复杂的双重意义,也可能不止两种。回答有关这个陶器的问题的女人都感到害羞和犹豫。她们说里面出来的光是女人体内的血,太不该展示出来了。“唾骂”(ukashika)也有庄重、沉重的意思,但也可以是变红的意思。男人可以用的最可怕的咒语就是提到妻子的经血。这件事是女人连小声都不敢说的。然而,她们都快乐地说出表面的意思。不论丈夫如何咒骂妻子,她都不许回嘴。这是个典型的例子,说明一个词有随时可以重复使用的意思和所谓“下面的东西”(fintu fya panshi)所隐含的意思。

图示4.勺子。
第41首:小勺子(kakombo)(见图示4)。
在祈颂姑的最后一个晚上,受礼人站在假新郎(由新郎的妹妹代表)对202面。她假装用小勺子的模型往“他”手上倒水,磨蹭下面的地,好像下面是
泥。所有的人都唱:
Cibale!Cibale! 齐巴拉!齐巴拉!
Kasambe mulume, 去给你的丈夫洗洗,
We cinangwa! 你这个无知(没受礼)的东西!
Na panshi ulala(utota), 低下表示顺从,
We cinangwa! 你这个无知的东西!
Cibale!Cibale! 齐巴拉!齐巴拉!
阐释:这里的意思很明确,动作也有代表性。是女孩在此对自己进行性交后的净化仪式。她从自己的小婚姻罐里取出水,倒在丈夫的手上。受礼的女孩知道这样做有多么重要,但是,那些还是野草或没开垦的野地的女孩不知道,因为她还没被跳过舞。齐巴拉是一个传说中的人物。

图示5.“新郎”头上的有羽毛的头饰。
第42首:带羽毛头饰的男人(waume ua ngala)(见图示5)。
这个头盔形的模型由代表新郎的女人戴上。“他”要在头上把它放平衡了,同时,女孩洗“他”的手,如上首歌那样。她们唱道:
Mwansa Cembe! 姆宛萨钦贝!(两遍)
Mwansa Cembe!
Mulume wan gala waisa. 戴羽毛头饰的丈夫来了。
阐释:姆宛萨钦贝是一个传说人物,似乎没有人对他感兴趣。这首歌在被唱时倒是有很大激情(见(边码)第86页)。丈夫戴着羽毛头饰来了。那头饰是酋长给勇敢的战士的。他凯旋了。女孩向他跪下。“这是向丈夫表敬意。女孩必须赞美他。”

图示6.鳄鱼(尾巴在这里被火烧断了)。
第43首:鳄鱼(gweno)(见图示6)。
女孩手中拿着鳄鱼模型,在场的人唱道:
Luyamba, 鳄鱼,
Uikata ku matete. 你在奔跑中被抓住。
Nani shyaleka ku matete? 谁在奔跑中落后了?
Luyamba. 鳄鱼!
阐释:鳄鱼,这里用的词是古老的用法,是王族的象征。这个圣物似乎有不同的或者说不清楚的意思。一位年轻女人说这是教给女孩“敬重酋长的”;另一说这是教导女孩不要在晚上到河边玩。有个受过教育的人说,这意味着丈夫是王族鳄鱼家族的成员,也就是一个酋长,因为他为家里提供一切,是保护者。奔跑就是进攻破坏的意思,如同一个女人打破婚约誓言,泄露家里的秘密。年轻女人必须照顾好丈夫;他可能像鳄鱼一样在等待抓住她。
第44首:园子里的垄背(mputa)(见图示7,另见(边码)第97页)。这个陶器要在女孩头上放平,同时在场的人唱:
Mwibala, 通过这个菜园,
Teti mupite muntu, 男人都不许,
Nga apita ni muka mwaume. 如果是通过的男人的妻子。
阐释:这又是一首有多重意思的歌。从欧洲人角度看,至少是极其含糊不清。这个模型代表的是圆形菜园的土包,而开垦菜园是女人专门的义务。有个人笑着说,“男人不许占有女人的菜园。”可是,垄背代表已经开垦和被拥有的土地,比如酋长的菜园,那里是禁止有性交行为的。“已婚的女人就像菜园,男人不能通过;男人知道一个女孩已经是别人的妻子后就要避开。如果别人尊重他的妻子,他也应该对别人如此。”

两者都在第二次丛林仪式中用到。
第45首:园子(Amabala)(见图示8,另见(边码)第96页)。
这是拿到丛林举行仪式的圣物之一(见(边码)第92页)。在依据优先顺序向年长的人献部落的各种各样的种子之后,女人们围着这个圣物跳舞。
阐释:我没有记录歌,也无法有令人满意的阐释。女人们说,这个圣物展示给女孩是为了教她如何种地。

图示9.家族。(这个篮子是女孩拿在手中摇摆着的东西,而男人的家是她头上戴的头冠。)
第46首:家族(mukoa)(见图示9)。
这是一个有提手的篮子。女孩一只手拎着晃动这个篮子,同时在头上放平一个罐子(如图示5所示)。在场的人唱道:
Cupo asenda pa mutwe; 她把自己的婚姻戴在头上;
Uaseshya mukoa. 她的家族悬挂在她的手上。
阐释:理解这个圣物似乎没有什么困难。信息提供者立刻就告诉我,因为女孩结婚了,她必须敬重她的公婆,要超过对她的家族,也就是要放在头上,而她的亲戚必须在她的手下面摆动。
第47首:锄头(lukasu)(见图示10)。
女孩假装锄地,唱道:
Nimpa kalonde. 给我我的小锄头(古词)。
Ndea ku mabala. 我得锄地。
Kabala kalala. 小花生地。
或者
Nimpa kalonde. 给我我的小锄头。
Nsebaule kongwe. 我才能准备好处女膜。
Mulume wamona. 你已见过你丈夫。

图示10.锄头。
阐释:这是一个较好的有多层意义的例子。首先,受礼人必须努力锄地。另一个理性的解释是,女孩被教会如何在怀孕时锄地而不伤到自己。有一个女人,带着手势还挤弄着眼神说,女孩像地一样要被丈夫开垦。第二首歌有明显的性暗示——女孩想要被送给丈夫。

图示11.白鹭(与抹白或清洗巫术有联想的白色鸟)
第48首:白鹭(nkoba)(见图示11)。
We kakoba!We koni! 你这个小白鹭!你这个小鸟!
Shimwalaba mpemba. 别忘了洗白净。
或者
Nkoba yandi yapwa, 我的小锄把用完了;
Yalobela mwibala. 丢在地里。
阐释:这是个词语游戏。“小锄把”(nkoba)一词也有白色鸟的意思,是女孩清洗巫术仪式中所比拟的。

图示12.刺猬(戴在女孩脖子上,要是她在受礼前做错事,就会被刺到)。
第49首:刺猬(chinungi)(见图示12)。
这是一个陶泥做的小棍,周围都有小刺。戴在女孩的脖子上,像项链。她必须来回摆动,以便小刺扎在她的乳房和脖子上。大家唱道:
Cinungi posa matamba, 刺猬伸出刺,
Kulya twalilwa na mubemba, 大湖遮住了阳光。
阐释:据说,欺骗新郎的女孩会被小刺扎疼,也表明她结婚后丈夫会这样对待她。纳空德评论说,“错误是隐瞒不了的,总有一天会露出来的。”

图示13.乌龟。
第50首:乌龟(fulwe)(见图示13)。
女人们上下跳,模仿乌龟把头伸出来缩回去,一边唱到:
Fulwe pa fyakwe, 乌龟在家的时候,
Aingishya mukoshi; 缩回头;
Mu cifwambaka. 缩进壳里。
208 阐释:你知道有种女人在自己家时闭口不提食物,担心不得不跟别人分;也就是说,她把头缩在壳里。可当她到别人家时,她伸出头,看人家的粮食罐,这样有可能分到点。女孩必须友善好客。

图示14.房子(用苇叶做门,可以里外打开的微型房子)。
第51首:房子(ganda)(见图示14)。
这是个很巧妙的模型,有一根绳可以拉动用苇叶做的门。拉门时大家伴唱:
Mwana alelila, 孩子在哭,
Nshisalile uko alele, 我没看见孩子躺在哪儿。
Tandabula. 门在来回摆。
阐释:这首歌似乎支持了一个重要的伦理道德。女人们跟我说这些时的表情让我印象很深刻;这是教女孩如何照料小孩子。歌中唱的孩子在哭,因为门还在摆动,也就是说还开着,因为妈妈出去喝啤酒了,把孩子一个人留在家里。(“门在来回摆”也有不停地聊天的意思。)
第52首:石臼(kabende)(见图示15)。
受礼人被给予一个杵,要模仿捣米,并唱:
Kabende kandi, 我的小石臼,
Kamedelo. 我要炫耀它。

图示15.石臼。
阐释:女人要为丈夫快快地捣米,不能像她还是女孩时那样慢慢地干。
第53首:喂奶的妈妈(Coshi wa ηoma)(见图示16)。

图示16.喂奶的妈妈。

图示17.怀孕的女人。
这个母亲怀孕了,还同时带着四个孩子,一个在吃奶,三个在背上。本巴的女人觉得这个模型特别好玩。她们唱道:
Mayo alembepa! 我妈妈骗了我!
Coshi wa goma! 喂奶的妈妈!
Kanshi uambepafye; 所以你刚刚骗了我;
Naimita um usuku. 我又怀孕了。
阐释:“喂奶的妈妈”也是一个传说中的接生婆,在这首歌里只是个称呼。女孩抱怨,因为她妈妈让她给孩子断奶太早了,所以孩子死了;或是告诉她,如果她有了第二个孩子,她妈妈会抱走第一个。可是她妈妈骗了她;她现在有两个孩子要照料。这里讲的道理是,在孩子断奶之前,也就是一两年期间,妻子有拒绝与丈夫性交的义务。这是本巴人的普遍做法。
第54首:孕妇(mwanakashi)(见图示17)。对应的歌是:
Kasuba Kawa; 太阳落山了;
Kasuba kaeli aya. 太阳已经不见了。
Nshiku shyafula; 日子过的很忙碌;
Kanshindama musuku ila. 让我去敬拜姆素库树。
阐释:姆素库树产果,代表生育繁殖。怀孕的女人也穿这种树皮做的衣服。纳高西埃解释这首歌说,“过去的日子过去了;该是我生孩子的时候了。”
第55首:傻男人
这是个低矮的头盔形的罐子模型,受礼人放在头上,唱道:
Mwe mwaume, 你这个男人,
Shiwawela-e! 你是个傻瓜!
Ntuntamutima. 你是个胆小鬼。
阐释:男人应该照顾他的妻子,但她不这样做。
第56首:走路轻快的年轻人
这是个穿着讲究的洒脱青年的形象。歌词是:
We kalumendo! 你这个小男人!
Shicenda mukola! 走起来这么潇洒!
Baisa. 他们来了。
阐释:有人说这是一个为了结婚去找锄头的女婿;有的说,用现代的说法,是给欧洲人工作的人。有个信息提供者说,这首歌暗示那个讲究穿着、在村里到处闲逛的人常常找不到想要的新娘。还有一个人说,女孩坚持嫁给洒脱聪明的小伙子,可他离她而去了。
第57首:没有胳膊的男人(Cilume ca ciboa)(见图示18)。
这是个有巨大阴茎,但没胳膊的男人。他在家里懒散着,挑剔妻子,但什么活也不干,或是就在男人房里和别的男人坐在一起编网或篮子。“只坐着”的丈夫似乎可比作“傻子”(cipuba),即不以做家务为荣、什么也不懂的女孩(见(边码)第88页)。

图示18.没有胳膊干活的懒男人。
第58首:狮子(mundu)(见(边码)第106页、129页)。
这是最大、最具细节的圣物姆布萨。其中一头是空的,这样向下吹气时会发出吼声。用在仪式的最后一天,模仿狮子的吼叫,比作丈夫。[2]
第59首:烟袋(pipee)
女人装作欧洲人那样吸烟。女孩被告知,不能整天吸烟,忽视自己的义务。
第60首:松萨卡拉莫(Sonsa nkalamo)
这是个树的模型,上面有泥刺。根据男性的信息提供者,这首歌告诉女人要跑着去执行一个命令,或是顺从丈夫。可是,女人们说,这是告诉丈夫要尊重妻子!
第61首:炉台(amafwasa)
女孩站在这个模仿的炉台上,假装在上面放平水罐。有些信息提供者说,女孩要被教会做饭;另外一些说,炉台代表安全的婚姻生活。
第62首:水罐(mutondo)
女孩要去打水,照看家。
第63首:红头鸟(kabangula)
这是一种有红点的小白鸟,代表纳齐布萨,因为它有红色头冠,像过去纳齐布萨头上的羽毛。
第64首:鬣狗(cimbwi)
女孩被告知不能像鬣狗那样偷东西。
第65首:齐波内姆素巴(Cibone Musuba)
这是一个锥形模型,上面有许多刺。据说,齐波内姆素巴代表一棵树,也是一个传说中的酋长的漂亮的长妻的名字。丈夫要把自己的妻子看作最漂亮的女人,正如酋长对长妻比对其他妻子更喜欢那样。
第66首:蜈蚣(congolo)
这种动物有六英寸长,像一个大毛毛虫,雨天出现。蜈蚣有许多腿。这首歌警告女孩在生了双胞胎后要举行净化礼。依据另外一种说法,她被警告不能太频繁地性交,不然就会有双胞胎——生太多孩子,就像蜈蚣有许多腿一样。
[1]我为约翰内斯堡大学和开普敦博物馆所搜集的,与在齐桑德村所见的略有不同。斯科菲尔德对前者有过描述。
[2]参见(边码)第160—161页的插图。——译者