作者的第二版序言
本书所描述的仪式是我于1931年所观察到的。田野调查是在当时的北罗得西亚、现在的赞比亚东北部的主要民族本巴人中进行的。1933年,我回到英国一年,尽管我也另外搜集了不少有关祈颂姑(chisungu;cisungu)仪式的评述,但是我再也没有见过一次同样的仪式。二十年后,我发表了我的观察记录,那时这类仪式似乎在非洲已濒于消失。所以,本书的记录可能现在已经彻底绝迹了。当高兹伯利和桑恩在当地做行政官员时,祈颂姑仪式显然还在进行,因为他们拍照到了本书所图释的举行仪式的房子内部。但是,尽管他们当时对该仪式与本巴婚姻的关系做了有趣的分析,但他们没能描述仪式本身,并解释说他们无法知道房子内所进行的活动。[1]的确,依我的观察,一个男人是很难进去的。二十年后,有不少迹象表明这个仪式在消失,但必须承认,当我于1934年在赞比亚的铜带省地区工作时,我曾被要求到恩卡纳(Nkana)矿区组织一次祈颂姑仪式,因为那些地区的女孩的举止开始变得不成体统。那是一次我自认为无力接受的邀请。本书中所用的“现在时”指的是1930—1934年间的活动;诸如“过去”和“以前”等词语指的是当时不再流行的习俗。
本书出版于科里(Hans Cory)所著的《非洲陶塑》发表后不久。该书描述的是用于类似祈颂姑成人仪式中的陶塑人物与实物。他的书表明该仪式在东非、中非、南非等地区有广泛流传,并以陶土人物传授举行成人仪式的方法。陶塑人物在本巴的祈颂姑仪式也有使用。因此,科里的精美图集是对本书有价值的补充。我感谢他给我机会浏览他的摄影图片集,并与我就该仪式进行过多次谈话。我在1931年搜集到的陶塑,目前收藏于约翰内斯堡的金山大学(University of Witwatersrand)民族博物馆。
本书有关本巴人婚姻的描述,一部分来自《本巴人婚姻与现代经济状况》一文。[2]由于该文在1956年已经绝版,我因此在本书转引了几个片段。
本书所记录的祈颂姑仪式中的歌谣和评论,在此是依本巴语转译的。我所使用的词语拼法有待于读者的批评。事实上,蒙巴(Patrick Mumba)先生已经向我指出四五十处小的更正,在此也展示给读者。但请读者注意,本巴语的口语显然发生了极大的变化,可能与1931年有很大不同。还需记住这些文本是我当时用铅笔和笔记本记录的。现在田野工作者所使用的有效记录设备,那时候还不存在。不管怎样,我当时觉得记录下现场的歌谣是有价值的,因为过后可能很快会忘记。本巴语是许多班图语言之一,有着比较复杂的名词分类法,在动词、名词和形容词前有不同前缀,有一系列元音变化。因此,也允许有许多元音变换或省略。本书所用的本巴语写法是目前流行的,其中字母“c”代表的是爆破音,接近英文中的“ch”音。因为英文读者可能弄不清cisungu的发音,我便始终使用chisungu,字头的元音以字典为例被省略了。
维纳-格林基金会研究基金的一项慷慨资助,使我有机会将田野记录整理成本书,纳菲尔德学院的盛情接待与文书帮助,使我能够最终完成本书。正如每位民族志作者所做的那样,我感谢那些在书中提到的、曾为我提供耐心帮助的部落信息提供者们。
本书献给布罗尼斯拉夫·马林诺夫斯基,因为正是他的教导使我最初走上了研究原始宗教与巫术的道路。他的一些有关特洛布里安岛人的丧葬仪式的讲座至今仍活生生地留在我的脑海里。那些讲座使我懂得了对一个仪式的仔细分析会是多么地富有成果。
奥德丽·理查兹
于牛津
[1]C.Gouldsbury and H.Sheane,The Great Plateau ofNorthern.1911.
[2]A.I.Richards.Bemba Marriage and Modern Economic Conditions.Rhodes-Livingstone Papers No.4,1940.