5.5.2 翻译写作、写作训练及翻译训练的异同
2025年10月13日
5.5.2 翻译写作、写作训练及翻译训练的异同
既然是翻译写作训练,那就要突出翻译写作的特点,和单纯的写作训练及翻译训练区别开来。其中主要表现在两个方面:
第一,翻译写作突出了写作的重要作用,这一点有别于传统的纯翻译训练。翻译写作首先注重的是学生的写作能力,它注重学生对于目标语的语言写作能力训练,另外它增添了根据翻译文本设计的写作训练,目的是让学生能够在翻译的海洋中自由徜徉,忘却原文,最终却又能回归原文。它不像传统翻译练习,学生对照原文进行翻译,这种翻译往往过多受到原文牵绊;它是一个熟悉原文、挥笔写作、最终回归原文的过程。
第二,翻译写作虽然增添了写作训练的内容,但是它又有别于写作课中的纯写作。翻译写作课中的写作训练以译文为依托,具有很强的目的性,即要创作出没有翻译痕迹的翻译作品。它是在一定范围内的创作,比传统的纯翻译训练更自由,但是比完全自由、无拘无束的纯写作课更具有一些局限性,并且在翻译写作的最后阶段,写作的内容必然要回归到翻译中去。
总之,翻译写作是根据翻译写作学中“翻译即是一种写作”的理念所设计的强化学生翻译写作能力的一种训练方式,它吸取了翻译训练和写作训练的优点,有助于学生翻译写作能力的提高。