烛之武退秦师

烛之武退秦师

《左传》

【题解】

烛之武利用秦、晋、郑三国的利害关系打动秦穆公,利用秦晋之间的历史积怨为他敲起警钟。措辞处处为秦国着想,而实质却以保全郑国为最终目的,句句在理,字字真切,终于促使秦国和郑国订立盟约,帮助戍守郑国。本文选自《僖公三十年》。

【原文】

晋侯、秦伯围郑[1],以其无礼于晋,且贰于楚也[2]。晋军函陵[3],秦军氾南[4]

佚之狐言于郑伯曰[5]:“国危矣!若使烛之武见秦君,师必退。”公从之。辞曰:“臣之壮也,犹不如人;今老矣,无能为也已。”公曰:“吾不能早用子,今急而求子,是寡人之过也。然郑亡,子亦有不利焉。”许之。

夜,缒而出[6]。见秦伯曰:“秦、晋围郑,郑既知亡矣。若亡郑而有益于君,敢以烦执事。越国以鄙远[7],君知其难也,焉用亡郑以陪邻?邻之厚,君之薄也。若舍郑以为东道主,行李之往来,共其乏困[8],君亦无所害。且君尝为晋君赐矣,许君焦、瑕,朝济而夕设版焉[9],君之所知也。夫晋,何厌之有[10]?既东封郑[11],又欲肆其西封[12]。若不阙秦[13],将焉取之?阙秦以利晋,唯君图之!”

秦伯说,与郑人盟,使杞子、逢孙、杨孙戍之,乃还。子犯请击之,公曰:“不可。微夫人之力不及此。因人之力而敝之[14],不仁;失其所与,不知[15];以乱易整[16],不武。吾其还也[17]。”亦去之[18]

【注释】

[1]晋侯、秦伯:指晋文公和秦穆公。

[2]贰于楚:背离晋国,与楚国交好。

[3]函陵:郑国地名,在今河南新郑北。

[4]氾(fán)南:古代东氾水的南面,在今河南中牟南。

[5]佚之狐:郑国大夫。郑伯:郑文公。

[6]缒(zhuì):用绳子拴着从城墙上向下滑。

[7]越国以鄙(bǐ)远:越过别国而把远地(郑国)当作边邑。越,越过。鄙,边邑。这里作动词。

[8]行李:也作“行吏”,外交使节。共(gōng):通“供”,供给。(https://www.daowen.com)

[9]朝济而夕设版焉:(晋惠公)早上渡过黄河(回国),晚上就筑城防御。济,渡河。设版,指筑墙。版,筑土墙用的夹板。

[10]厌:满足。

[11]东封郑:在东边让郑国成为晋国的边境。封,疆界。这里作动词用。

[12]肆:延伸,扩张。封:疆界。

[13]阙:使……减损。

[14]因:依靠。敝:损害。

[15]知:通“智”,明智。

[16]以乱易整:用混乱相攻取代联合一致。

[17]其:表商量或希望的语气,还是。

[18]去:离开。之:这里指郑国。

【译文】

(僖公三十年)晋文公和秦穆公联合围攻郑国,因为郑国曾对晋国无礼,并且亲近楚国。晋军驻扎在函陵,秦军驻扎在氾水的南面。

佚之狐对郑伯说:“郑国处于危险之中了!假如派烛之武去见秦国国君,(秦国的)军队一定会撤退。”郑伯同意了。烛之武推辞说:“我年轻时,尚且不如别人;现在老了,也不能有什么作为了。”郑文公说:“我早先没有重用你,现在由于情况危急因而求你,这是我的过错。然而郑国灭亡了,对你也不利啊。”烛之武就答应了这件事。

夜晚有人用绳子将烛之武从城墙上放下去,见到了秦伯,烛之武说:“秦、晋两国围攻郑国,郑国已经知道要灭亡了。假如灭掉郑国对您有好处,怎敢冒昧地说这件事情。越过邻国把远方的郑国作为(秦国的)东部边邑,您知道这是很困难的,(您)为什么要灭掉郑国而给邻邦晋国增加土地呢?邻国的势力雄厚了,您秦国的势力也就相对削弱了。如果您放弃围攻郑国而把它当作东方道路上接待过客的主人,出使的人来来往往,(郑国可以随时)供给他们缺少的东西,对您也没有什么害处。而且您曾经给予晋君恩惠,晋君答应了给您焦、瑕两座城池。(然而)晋君早上渡过黄河回国,晚上就修筑防御工事,这是您知道的。晋国,哪会满足呢?晋国已经在东边使郑国成为它的边境,又想要向西扩大边界。如果不使秦国土地亏损,将从哪里取得他所想要的的土地呢?削弱秦国对晋国有利,希望您考虑这件事!”

秦伯赞同这样的说法,就与郑国签订了盟约。派遣杞子、逢孙、杨孙戍守郑国,于是秦国就撤军了。晋大夫子犯请求出兵攻击秦军。晋文公说:“不行!假如没有那个人(秦伯)的力量,我们是不会到这个地步的。依靠别人的力量而又反过来损害他,这是不仁义的;失掉自己的同盟者,这是不明智的;用关系破裂代替和睦,这是不符合武德的。我们还是回去吧!”晋军也就离开了郑国。