主句与从句时态的搭配
(1)一般情况下,当主句用现在时态时,从句谓语也相应使用现在时态。例如:
① Espero que te recuperes cuanto antes.
我希望你早日康复。
② Espero que te hayas recuperado cuando empiece el nuevo semestre.
我希望新学期开始时你已经康复了。
(2)当主句谓语是表示看法类的动词时,从句可根据具体情况使用现在时态或过去时态。例如:
① No creo que venga.
我不相信他会来。
② No creo que haya venido.
我不相信他来了。
③ No creo que viniera ayer.
我不相信他昨天来了。
④ No creo que ayer hubiera venido cuando llegué.
我不相信昨天我赶到时他已经来了。
(3)当主句用过去时态时,从句谓语也相应使用过去时态。例如:
① No creía que hubiera venido.
我当时不相信他来了。
② No creía que viniera en seguida.
我当时不相信他马上来。
③ No creía que viniera hoy.
我当时不相信他今天来。
④ No creía que viniera mañana.
我当时不相信他明天来。
(4)当主句用过去时态时,从句谓语使用现在时态的情况
一般说来,主句用过去时态时,从句谓语相应地使用过去时态与之搭配,而不宜改用现在时态。但因为在拉美地区陈述式简单过去时常常可以取代现在完成时,所以如果从句出现指现在或将来的时间副词时,也有人干脆就用现在时态与之搭配。其着眼点显然是偏向了从句中指现在或将来的时间副词,而不理会主句里使用的过去时态。这种现象在西班牙本土也有出现。虽然它不太符合语法规范,但语言是活的,所以有的语言学家认为,这种用法也未尝不可。例如:
① Le llamé para que me ayude.
我给他打了电话,叫他帮我。
② Le pidieron que venga ahora mismo.
他们要他现在马上来。
③ Le dijeron que no salga mañana.
他们叫他明天不要外出。
(5)从句为现在时态时,主句可使用的时态
① Le aconseja que descanse unos días.
她劝他休息几天。
② Le ha aconsejado que descanse unos días.
她劝了他休息几天。
③ Le aconsejará que descanse unos días.
她会劝他休息几天。
④ Le habrá aconsejado que descanse unos días.
她大概劝了他休息几天。
⑤ Aconséjale que descanse unos días.
你劝他休息几天吧。
⑥ Quizá le aconseje que descanse unos días.
她也许劝他休息几天。
⑦ Posiblemente le haya aconsejado que descanse unos días.
她可能劝了他休息几天。
(6)从句为过去时态时,主句可使用的时态
① Le aconsejé que descansara unos días.
她当时劝他休息几天。
② Le aconsejaba que descansara unos días.
她当时在劝他休息几天。
③ Le había aconsejado que descansara unos días.
她当时劝了他休息几天。
④ Le aconsejaría que descansara unos días.
她当时会劝他休息几天。
⑤ Le habría aconsejado que descansara unos días.
她当时大概劝了他休息几天。
⑥ Quizá le aconsejara que descansara unos días.
也许她当时会劝他休息几天。
⑦ Posiblemente le hubiera aconsejado que descansara unos días.
可能她当时劝了他休息几天。
⑧ Me gustaría que descansara unos días.
我希望他休息几天。