虚拟式用法分类

2.虚拟式用法分类

弄清楚虚拟式最基本的特征及其本质之后,也就不难对它的用法分类了。既然虚拟式的本质是说话者认为,所讲之事未具备真实性、确定性或现实性,或虽然是真实的,但所讲之事与说话者的个人情感挂钩,那么我们不妨依据这两大情形,把虚拟式的用法划分为指“虚”以及指“实”两大类。这样划分有助于我们在学习西班牙语虚拟式时始终保持较为清晰的思路:指“虚”时,所讲之事未具备真实性、确定性或现实性;指“实”时,融入了说话者的个人情感。

所谓“虚”,指的是“虚拟行为”,也就是定义中所讲的“从说话者的角度看,从句所讲的行为或情况暂时是虚构的、未能确定的或尚未成为事实的”。例如:Espero que me comprendas.(我希望你理解我。)此句从句中的“理解”就是虚拟行为,至少在说话者看来,它还只是一个愿望,尚未成为事实,所以用虚拟式。

所谓“实”,指的是“真实行为”,也就是定义中所讲的“从句所讲的行为虽然已成事实,但说话者对此意想不到、不能理解或对此表示遗憾、高兴等心情”。例如:Estoy contento de que hayas progresado en el estudio.(你学习进步了,我感到很高兴。) Está mal que dejes el coche a la puerta.(你把车停在门口是不对的。)上述2句的从句均为真实行为,之所以用虚拟式,那是因为第一,主句都带有明显的主观意识;第二,陈述式由于其直来直去、如实反映、毫不夸张等特点,无法细腻地表达个人的喜怒哀乐等感受,这个任务就只好由含有“受主观意识支配”之义的虚拟式去完成。此类句子的从句谓语用虚拟式,多少有点“真不敢相信、真没有想到、真不应该或真是太好了”等含义。

(1)虚拟式指“虚”的情况

应该说,虚拟式“虚”的一面是比较容易理解和掌握的,它不是一个教学难点。说话者表明自己对从句所讲的行为或情况之真实性存有疑问或对它的发生表示担心、害怕、可能、必要、期望等态度时,都属此范畴。其特点是:从说话者个人的角度看,从句所讲的行为或情况暂时是虚构的、非真实的或尚未成为事实的。例如:

① Deseo que seas muy feliz con ella toda la vida.

我希望你跟她在一起一生一世都幸福。

② Yo prefiero que tú se lo digas.¿Querrás?

我还是希望你把这件事告诉他。行吗?

③ ¿Cómo quieres que te lo explique?

你要我怎么跟你解释呢?

④ No pretendo que no falles nunca.

我没企求你永远不犯错误。

⑤ Me ordena que se lo entregue inmediatamente.

他要我马上把东西交给他。

⑥ ¿No temes que alguien te escuche?

你不怕有人会听见你说的话吗?

⑦ Dile que me telefonee, cuando pueda.

你叫他有空给我打电话。

⑧ Le exijo que demuestre sinceridad y buena voluntad.

我要求他拿出点诚意来。

⑨ No es cierto que ella te odie.

她不是真的恨你。

⑩ No bailo, a menos que tú me acompañes.

我不跳舞,除非你陪我一起跳。

(2)虚拟式指“实”的情况

从句谓语用虚拟式指真实行为需要有一个前提:主句谓语必须是表示个人感受、心情或意见的动词或动词短语。也就是说,主句谓语必须带有“主观意识”。把握好这个前提,我们才能正确理解为什么在“Es lástima que no haya venido.(他没来,真遗憾。)”这句话里从句谓语用虚拟式,而在“Es verdad que no ha venido.(他确实没来。)”这一句里从句谓语不用虚拟式。其实,这很容易理解。前者表示个人感受,句中虚拟式的使用主要想表明说话者对此感到遗憾,言中之义是“要是他来了就好了”。这一点跟subjuntivo(虚拟式)一词“受主观意识支配”之义是对得上号的。而后一句则强调“他没来”这一情况的真实性,主句的着眼点在于肯定一个事实,没有什么主观意识,因此从句谓语只能用陈述式。

以下是虚拟式指“实”的例子,其主句均为表示个人感受、心情或意见的动词或动词短语:

① Perdona que te haya hecho subir.

要你跑上来一趟,真不好意思。

② ¡Qué contenta estoy de que hayas vuelto!

你回来了,我真高兴!

③ Me impresionó mucho que vosotros vivieseis en la cocina.

我真没有想到你们居然是住在厨房里。

④ No esperaba que tuvieses muebles tan modernos.

我没想到你会有这么新潮的家具。

⑤ No hacía falta que me hicieses esta pregunta.

你当时无需向我提这个问题。

⑥ No puedo creer que hayas cambiado de idea.

我无法相信你改变了主意。

⑦ Se sorprendió de que le preguntasen por sus hijos.

她没想到他们会问起她孩子的事。

⑧ Es extraño que no haya venido.

他没来,真奇怪。

上述例子的特点是,从句所讲之事均为真实行为,而主句谓语也全都带有明显的主观意识。虚拟式在从句中的使用就是要配合主句谓语的意思,突出表明个人对某一真实行为的感受、心情或态度。

总的说来,虚拟式的用法虽然可以根据不同的情形细分为许多种,但纵观其用法,不外乎上述两大类。考虑到部分动词一词多义,使用虚拟式与否,含义会有所不同,而且还有个别情况也同时存在使用虚拟式或陈述式两种选择,因此,在上述两大类的基础上,可以再划分出一大类:用不用虚拟式,视具体情况而定。这样,我们就容易抓住主线,从而更快捷、更准确地掌握西班牙语虚拟式的用法。