1.用在从句里

1.用在从句里

前面讲过,虚拟式的用法特点之一是:所讲之事受制于表示主观意识的主句谓语或说话者的主观意识;而其本质在于:在说话者看来,所讲之事未具备真实性、确定性或现实性。因此,凡属下列情形,从句谓语必须使用虚拟式。

(1)主句表示意愿时

当主句表示意愿(包括愿望、需要、请求、命令、劝告、建议、允许、禁止、赞成、反对等)时,从句谓语用虚拟式。常见的动词有:desear(希望)、querer(想)、esperar(期待)、necesitar(需要)、pretender(企求)、pedir(请求)、rogar(恳求)、suplicar(乞求)、implorar(哀求)、exigir(要求)、mandar(命令)、ordenar(下令)、aconsejar(劝告)、proponer(提议)、dejar(让)、permitir(允许)、prohibir(禁止)、estar de acuerdo en...(同意)、oponerse a(反对)等。例如:

① Deseo que te recuperes pronto.

我希望你早日康复。

② El quiere que le digas la verdad.

他要你跟他说实话。

③ Esperamos que se lo expliques.

我们希望你给他们解释一下。

④ Necesito que me despiertes.

我需要你叫醒我。

⑤ Dicha ley pretende que 300.000 fumadores dejen el hábito en 2 años.

该法规期望30万烟民在两年内把烟戒掉。

⑥ Me pide que detenga el auto.

他叫我停车。

⑦ Te ruego que me perdones.

我恳求你原谅我。

⑧ Ella le suplica que le devuelva el dinero.

她求他把钱还给她。

⑨ Le imploró que la llevara al médico.

她哀求他带她去看医生

⑩ Nos exige que le pidamos perdón.

他要求我们向他道歉

⑪ Me manda que le traiga de paso el diccionario.

他叫我顺便把字典带给他。

⑫ El entrenador me ordena que empiece de nuevo.

教练要我重来。

⑬ Me ha encargado que lo salude de su parte.

他叫我代他向您问好。

⑭ El médico me aconseja que deje de fumar.

医生劝我戒烟。

⑮ ¿Me propone en serio que me case con usted?

您真的提出要我跟您结婚吗?

⑯ El no me deja que le explique nada.

他不让我向他作任何解释。

⑰ ¿Me permites que te diga una cosa?

我可以跟你说一件事情吗?

⑱ Me prohíbe que toque sus discos.

他禁止我动他的唱片。

⑲ Estamos de acuerdo en que ellos vengan un poco más tarde.

我们同意他们晚一点来。

⑳ Nos oponemos a que se gaste más en armas.

我们反对加大军费开支。

注:①a aconsejar一词表示劝告时,从句谓语必须用虚拟式,但目前也有人用它来表示“提醒”。作此义用时,从句谓语用陈述式。例如:

El médico me aconseja que el tabaco perjudica a la salud.

医生提醒我,吸烟有害健康。

② sugerir一词表示建议时,从句谓语必须用虚拟式,但目前也有人用它来表示“提示、提醒”。作此义用时,从句谓语用陈述式。例如:

Me sugiere que es mejor hacer el ejercicio todos los días.

他告诉我最好是每天都做这种运动。

③ 如果estar de acuerdo en que 不是表示同意某种做法,而是同意某种观点或看法时,从句谓语用陈述式。例如:

Estoy de acuerdo en que es poca la información que tenemos.

我赞同我们手头上的资料不多这一看法。

(2)表示意愿的主句动词省略时当表示意愿的主句动词省略,只保留由连词que引导的从句时,从句谓语用虚拟式。例如:

① Sólo un deseo: que no la asesinen.

我只有一个愿望:希望你们不要杀害她。

② Que entren todos.

让大家都进来好了。

③ Que no se vayan tan pronto.

叫他们别这么快就走。

④ Que te vaya bien.

祝你一切顺利

注:直接用副词ojalá(但愿)表示愿望时,谓语也用虚拟式。例如:

① ¡Ojalá no sea nada grave su enfermedad!

但愿他的病没什么大碍!

② ¡Ojalá te sirva esta información!

但愿这个资料对你有用!

③ ¡Ojalá te hayan gustado las fotos!

但愿你喜欢这些照片!

上述句子若改用陈述式将来时态,虽然不太符合语法规范,但是可以接受这种用法。

(3)主句表示“担心”“害怕”时

当主句表示担心、害怕时,从句谓语用虚拟式。例如:

① El teme que le quiten la vida algún día.

他害怕有朝一日有人把他干掉。

② Tengo miedo de que todo lo que hago sea en vano.

我担心我所做的一切都是白费劲。

③ Me preocupa que te pueda perder.

我担心会失去你。

注:temer一词用作自复动词时,除了指害怕之外,还常用来表示猜想。因此,后者的从句谓语用陈述式。例如:

Me temo que el problema no es tan sencillo.

我猜想这个问题并不是那么简单。

(4)当主句表示“可能”“必须”时

当主句谓语用的是表示可能、必须、重要、合适等个人意见的动词或动词词组时,从句谓语必须用虚拟式。常见的词组有:ser posible(可能)、ser necesario(必须)、ser importante(重要)、ser conveniente(合适)等。例如:

① Es posible que te haya olvidado.

他可能已经把你忘记了。

② Es probable que haya perdido su pasaporte.

她可能丢失了护照。

③ Es necesario que nos organicemos.

我们必须组织起来。

④ Es preciso que investiguéis a fondo la causa del accidente.

你们必须深入调查事故原因。

⑤ Es conveniente que se duerma una hora después de comer.

饭后睡一个小时有好处。

⑥ Es inconveniente que se lo preguntes ahora.

你现在问他不合适。

⑦ Dice que es mejor que vayamos en taxi.

他说我们最好坐的士去。

⑧ Mira, Ana, más vale que te vayas.

喂,安娜,你还是离开这里比较好。

⑨ Es útil que aprendas a conducir.

你学开车是有用的。

⑩ Es inútil que me huyas.

你避开我是没有用的。

⑪ Es importante que leas las normas.

你一定要看这些条文。

⑫ Puede que ellos no vuelvan esta noche.

他们今晚可能不回来。

(5)从句行为被否定时

当说话者对从句所讲的行为或情况持怀疑或否定态度,或对其真实性无把握时,从句谓语用虚拟式。常见的词组有:negar(否认)、dudar(怀疑)、no creer(不相信)、no decir(没说)、no ser cierto(不是真的)、no es que(并非)等。例如:

① El niega que lo haya hecho.

他否认做过此事。

② Dudo que sea cierto.

我怀疑这不是真的。

③ No creo que mi nivel haya descendido.

我不相信我的水平下降了。

④ Yo no digo que el asunto sea grave.

我说的不是问题很严重。

⑤ No es cierto que te quiera.

她不是真的喜欢你。

⑥ No es que él lo sepa.

他并非知道这件事。

⑦ No es que me burle de ella, es que me hace gracia.

不是我取笑她,而是她很搞笑。

注:如果说话者对从句所讲的行为或情况并不完全持否定态度,或想表明已确定其真实性,从句谓语可改用陈述式。例如:

① Muchos chicos todavía no creen que el tabaco es adictivo.

很多青少年仍不相信吸烟有害健康。

② El niega que me robó el pasaporte.

他不承认偷了我的护照。

③ ¿No crees que él es mi primo?

你不相信他是我表弟吗?

(6)定语从句指虚拟事物时

当定语从句的先行词所指的事物属虚构(说话者不能确定先行词所指的人或事物是否具备从句所讲的条件,或对从句所讲的行为及情况之真实性没有把握,以及从句所讲的行为与情况未能确定)时,从句谓语用虚拟式。例如:

① Nosotros somos libres de visitar a quien nos plazca.

我们高兴拜访谁就拜访谁,别人无权干涉。

② Ustedes van a tener todas las ayudas que necesiten.Basta un telefonazo y le mando lo que quiera.

你们需要任何帮助都没问题。只要一个电话,想要什么我都可以寄过来。

③ Parece que acaban de entregar muchas telas a la tienda, yo quisiera dos o tres cortes.¿Crees que hay algo que me guste?

看来刚才店里到了不少布匹,我真想买两三块。你看会有我喜欢的吗?

④ Que piensen lo que quieran.Qué más da.

他们愿意怎么想就怎么想好了。无所谓。

⑤ Levanten la mano los que quieran ir.

有谁愿意去,请举手。

⑥ Cualquiera que lo vea se asustará.

谁看见这玩意儿都会吓一跳。

⑦ Yo os digo que unidos no hay quien pueda con vosotros.

我告诉你们,你们团结起来就无人能敌。

注:如果定语从句指真实事物(说话者知道先行词所指的人或事物具备从句所讲的条件,或对从句所讲的行为及情况之真实性有把握,以及从句所讲的行为与情况已经明确或已成为事实),从句谓语用陈述式。例如:

① Levantaron la mano los que querían ir.

愿意去的人都举了手。

② No existe ninguna de las direcciones que ha puesto en el formulario.

他在表格上填写的地址没有一个是真的。

(7)由a que等目的状语引导时(https://www.daowen.com)

当从句是由a que、para que、a fin de que (con el fin de que)、con objeto de que (con el objeto de que)、de manera que (de modo que)等目的状语引导时,从句谓语用虚拟式。例如:

① Vengo a que me devuelvas el libro.

我是来要你还书的。

② Te ayudan para que acabes pronto.

他们帮你是想让你快点做完。

③ Te llamo a fin de que me aconsejes.

我打电话给你是想叫你给我出出主意。

④ Le aviso con objeto de que se prepare.

我是来通知您做好准备的。

⑤ Escríbelo de manera que se entienda.

你要写得通俗易懂。

⑥ Se escondió de modo que no le pudieran ver.

他躲了起来,不让别人看见他。

注:de manera que(de modo que)表示“结果”时,从句谓语用陈述式。例如:

Se escondió de manera que no le pudieron ver.

他躲了起来,所以没人能看见他。

(8)由sin que等表示否定意义的短语引导时

当从句是由sin que、no porque(或no...porque)等表示否定意义的短语引导时,从句谓语用虚拟式。例如:

① A veces me ofrece dinero sin que yo se lo pida.

有时候我没向他要,他都会给我钱。

② Se lo dieron todo hecho sin que tuviera que mover un dedo.

她连手指头都不用动一下,所要的一切都是现成的。

③ Pero nunca pude terminar mi primer año de secundaria, no porque no quisiera, sino porque no tenía dinero.

可是我一直没能念完高一。不是我不想,而是因为我当时没有钱。

④ Me trata mejor no porque me aprecie sino porque me tiene miedo.

他现在对我好,但并不是因为看得起我,而是因为他怕我。

(9)由antes de que时间状语引导时当从句是由antes de que(在……之前)时间状语引导时,从句谓语用虚拟式。例如:

① Tienes que levantarte antes de que lleguen ellos.

你要在他们到来之前起床。

② Ellos se escondieron antes de que vinieran los enemigos.

他们在敌人来之前躲起来了。

③ Se adelantó a decir que no antes de que se lo pidiese.

我还没向他开口,他就先说不行。

(10)时间状语从句指未来行为时

在cuando(当……时候)、después de que(在……之后)、hasta que(到……为止)等引导的时间状语从句里,当从句行为从现在或当时的角度看属未来行为时,从句谓语用虚拟式。例如:

① ¡Lo único que espero de ustedes es que no se olviden de mí cuando sean mayores!

我唯一期待的是你们长大之后不要忘记我。

② Prometió avisarme cuando llegara la mercancía.

他答应到货的时候通知我。

③ Lo terminaré después de que todos se hayan marchado.

等大家走了我就会把这件事做完。

④ Tengo que esperarla hasta que regrese.

我要等到她回来。

⑤ No pararé hasta que me lo den.

他们不给我,我就不罢休。

⑥ Mientras esté aquí tengo que trabajar.

只要我在这里,我就要干活。

⑦ No sé cómo estará una vez que haya leído la carta.

我不知道她看完那封信之后会有什么感受。

(11)让步状语从句表示“即使”时

在表示“即使”“哪怕”或 “不顾”的让步状语从句里,从句谓语用虚拟式。常见的词组有:aunque(即使)、a pesar de que(哪怕)、por + adj.o adv.que(再……也……)、a riesgo de que(不顾)等。例如:

① Tengo que hablar contigo, aunque sólo sea un minuto.

我一定要跟你谈谈,哪怕只谈一分钟也好。

② Por buenas que sean, no las compres.

那些东西再好,你也别买。

③ Por mucho que luche, fracasará.

无论他怎么努力,都会失败。

④ Por más que estudie no conseguirá aprobar con esa mala actitud en clase.

他在课堂上的态度那么差,就算他再用功,也没法考及格。

⑤ Aun a riesgo de que lo tomara a mal, le dije toda la verdad.

即使他听了会恼火,我还是跟他说了实话。

注:aunque、a pesar de que和por(+ adj.o adv.)que表示“虽然……”时,从句谓语用陈述式。例如:

① Hace un frío de pelotas, aunque hace sol luminoso.

虽然今天阳光灿烂,但天气还是冷得要死。

② Dice que no encuentra trabajo a pesar de que tiene un título universitario.

他说他虽然有大学文凭,但是也找不到工作

③ No puedo abrir la puerta por mucho que lo intento.

我试了半天,也没法把门打开。

④ Le demostraremos al mundo que por muy pequeño que es nuestro país, éste es un pueblo muy valiente.

我们要向世人表明,虽然我们国家很小,但这是一个勇敢的民族。

注:aunque表示“虽然……”时,如果是评论对方所说之事,从句谓语用虚拟式。之所以用虚拟式,是因为说话者是根据对方说的现实情况表达个人看法。例如:

① —Todas las mujeres se pintan.

—所有女人都爱化妆。

—Pues aunque yo sea mujer, no me pinto.

—不一定,虽然我是女人,我就不化妆。

② —Mamá, no tengo sueño.

—妈妈,我不困。

—Aunque no tengas sueño, tienes que ir a la cama porque mañana hay colegio.

—不困也要上床睡觉,因为明天要上学。

(12)条件状语从句表示“只要”时

当条件状语从句表示“只要”或“除非”时,从句谓语用虚拟式。表示“只要”时,常见的连词有:como、con tal de que、siempre que、siempre y cuando等;表示“除非”时,常见的连词有:salvo que、a menos que、a no ser que等。例如:

① Como lo pierdas, no encontrarás otro.

这东西你要是丢了,就再也找不到第二个了。

② Te lo presto con tal de que me lo devuelvas mañana.

你要是明天能还给我,我就借给你。

③ Podemos cancelar este negocio siempre que usted esté de acuerdo.

只要您同意,我们就可以取消这笔生意。

④ Podemos salir de viaje siempre y cuando yo tenga dinero.

只要我有钱,我们就可以出去旅游

⑤ Los domingos no trabaja, salvo que le avisen con urgencia.

他星期天不上班,除非接到紧急通知。

⑥ No voy a cantar, a menos que tú me acompañes.

我不唱歌,除非你陪我一起唱。

⑦ No pongo la radio a no ser que quiera escuchar las noticias.

我一般不开收音机,除非我想听新闻。

⑧ Llegaré a tiempo, a no ser que pierda el tren.

我会准时到达的,除非误了火车。

注:como表示“由于……”时,从句谓语不用虚拟式;siempre que表示“每当……”时,从句谓语也不用虚拟式。例如:

① Como no tienes experiencia laboral, tu sueldo no puede superar los escasos 700 u 800 pesos.

因为你没有工作经验,所以你的工资顶多是700或800比索。

② Siempre que me piden más digo que no.

他们每次再向我要,我都说没有。

(13)方式状语从句的行为属虚构时在方式状语从句里,当从句所指的行为尚未成为事实时,从句谓语用虚拟式。例如:

① Lo haré como pueda.

我会尽力而为。

② Muy bien, por supuesto que lo haré como usted diga.

那当然,您有什么吩咐,我一定照办。

③ Lo haré como usted lo estime conveniente.

您觉得怎么合适,我就怎么做。

注:如果方式状语从句所讲的行为已成为事实,从句谓语用陈述式。例如:

Ya lo he terminado tal como usted me ha dicho.

我已经完全按照您的吩咐把事做完了。

(14)条件状语从句属不太现实的假设时

在si引导的条件状语从句里,若说话者认为该条件不现实或不太现实,或纯属假设(现实情况根本不是那样),从句谓语用虚拟式过去时态。例如:

① Si tú no me hubieras ayudado, no habría podido obtener este premio.

要是没有你的帮助,我就得不了这个奖。

② ¿Que harías si encontraras una billetera con dinero?

如果你捡到一个装有钱的钱包,你会怎么做?

③ ¿Qué ocurriría si se apagase el Sol ahora?

要是现在太阳熄灭,天下会是怎么样的?

④ Si no estuvieras no habría en mi vida una ilusión.

没有你,我的生活就没有奔头。

⑤ Si me hubiera llevado bien con él, no me habría marchado.

要是跟他相处得好,我就不会离开了。

⑥ Si hubieras salido a tiempo de casa, no habrías perdido el autobús.

你要是及时出门,就不会误车了。

⑦ ¡Si ellos estuvieran aquí!

他们要是在这里就好了!

注:如果说话者认为该条件是现实的,从句谓语则改用陈述式(但不能用陈述式将来时态)。例如:

① Si él viene, se lo entregaré.

如果他来,我就把这个东西交给他。

② Si mañana hace buen tiempo, saldremos de excursión.

如果明天天气好,我们就去郊游。

(15)让步状语从句直接由动词表示时

当让步状语从句是由动词直接表示无论发生或不发生某事(包括无论出现或不出现某种情况)时,从句谓语用虚拟式。例如:

① Este camino, llueva o no llueva, siempre está mojado.

无论下不下雨,这条路总是湿漉漉。

② Digan lo que digan, me casaré contigo.

不管别人怎么说,我都会跟你结婚。

③ Sea como sea, tenemos que ganar este partido.

这场比赛我们无论如何都要赢。

④ Sea como sea no puedo volverme a atrás.

无论如何我都不可以打退堂鼓。

⑤ Salga o no salga, usualmente me despierto temprano.

无论我要不要出门,我总是很早就起床。

⑥ Habéis de cenar primero, venga o no venga.

不管他来不来,你们都得先吃晚饭。

⑦ Hay gente que coma lo que coma no engorda.

有些人无论吃什么,都长不胖。

⑧ Creo que cueste lo que cueste no podemos renunciar a nuestros principios.

我认为我们无论如何都不能放弃自己的原则。