四、补充说明
在上述虚拟式用法规则中,凡是虚拟式用在从句里时,如因从句的主语与主句的主语相同而无需使用从句,则不受此用法规则限制。例如:
① Quiero que aprendas italiano.
我希望你学意大利语。
② Quiero aprender italiano.
我想学意大利语。
③ Desean que venga el profesor.
他们希望老师来。
④ Desean ver al profesor antes del examen.
他们希望在考试之前和老师见一面。
⑤ Espero que vayas a París el año próximo.
我希望你明年去巴黎。
⑥ Espero ir a París el año próximo.
我希望明年去巴黎。
⑦ Necesito que me lo avises a tiempo.
我需要你及时通知我。
⑧ Necesito avisárselo a tiempo.
我需要及时通知他们。
⑨ Temo que lo pierdas.
我担心你会把它弄丢。
⑩ Temo perderlo.
我担心会把它弄丢。
⑪ Sentimos que no hayáis podido evitar este accidente.
你们没能避免这场事故,我们感到遗憾。
⑫ Sentimos molestaros a esta hora.
这个时候打扰你们,我们感到抱歉。
⑬ Odio que no me haya despertado.
我讨厌他没叫醒我。
⑭ Odio tener que levantarme a las seis.
我讨厌6点钟就要起床。
⑮ Se empeña en que vayamos en taxi.
他一定要我们坐出租车去。
⑯ Se empeña en venir solo.
他坚持要自己一个人来。
⑰ Has logrado que te perdonen.
你终于使他们原谅你了。
⑱ Has logrado perdonarlo.
你终于原谅了他。
上述情况主句谓语与从句谓语相同时,无需使用从句,例如:Quiero aprender español.(我想学西班牙语。)
当个别动词的宾语是从句的主语时,可以有两种选择。此类动词常见的有:aconsejar(劝告)、mandar(下令)、ordenar(命令)、permitir(允许)、dejar(让)、prohibir(禁止)、proponer(提议)、impedir(阻止)、recomendar(建议)、sugerir(建议)等。例如:
① Te aconsejo que vayas.
我劝你去一趟。
② Te aconsejo ir.
我劝你去一趟。
③ Mandó a Antonio que saliera del despacho.
他叫安东尼奥离开办公室。
④ Mandó a Antonio salir del despacho.
他叫安东尼奥离开办公室。
⑤ Te ordeno que lo hagas inmediatamente.
我要你马上做这件事。
⑥ Te ordeno hacerlo inmediatamente
我要你马上做这件事。
⑦ Permitió a su ex esposo que fuera a visitarla.
她允许前夫去看望她。
⑧ Permitió a su ex esposo ir a visitarla.
她允许前夫去看望她。
⑨ Dejaron al niño que durmiera en la cama grande.
他们让孩子在大床上睡。
⑩ Dejaron al niño dormir en la cama grande.
他们让孩子在大床上睡。
⑪ Te prohíbo que fume en la oficina.
我禁止你在办公室吸烟。
⑫ Te prohíbo fumar en la oficina.
我禁止你在办公室吸烟。
⑬ Propongo que limpiemos el salón.
我建议我们打扫一下课室。
⑭ Propongo limpiar el salón.
我建议打扫一下课室。
⑮ La fuerte lluvia impidió que saliéramos a la calle.
由于下大雨,我们无法上街。
⑯ La fuerte nieve nos impidió salir a pasear.
由于下大雪,我们无法外出散步。
⑰ Te recomiendo que leas estos enlaces.
我建议你查看一下这些链接。
⑱ Te recomiendo ir a nuestra página.
我建议你浏览一下我们的网页。
⑲ Te sugiero que vayas tú al campo y veas cómo vive tu abuelo.
我建议你到乡下去看看你祖父现在生活怎么样。
⑳ Te sugiero ir al médico para saber qué problema tienes.
我建议你去医院检查一下,看看有什么问题。
此外,有些词组的主语没有具体指张三还是李四时,可直接使用原形动词。主语直接指某人时,则需要用从句表示。例如:
① Es necesario terminarlo hoy mismo.
此事今天必须完成。
② Es necesario que lo termines hoy mismo.
此事你今天必须完成。
③ Es lástima no poder ir.
不能去,真遗憾。
④ Es lástima que no podamos ir.
我们不能去,真遗憾。
⑤ Está bien hacerlo pronto.
马上做此事是对的。
⑥ Está bien que lo hagas pronto.
你马上做此事是对的。
⑦ Más vale regresar enseguida.
最好立即回去。
⑧ Más vale que regreses enseguida.
你最好立即回去。
⑨ Conviene llevar el pasaporte encima.
应该带上护照。
⑩ Conviene que lleves el pasaporte encima.
你应该带上护照。
注:convenir一词也可换一种结构表示。例如:
Te conviene llevar el pasaporte encima.
你要带上护照。
类似convenir一词的情况还有bastar、valer等。例如:
① Vale más que Pedro lo haga ahora.
佩德罗最好现在就做此事。
② A Pedro le vale más hacerlo ahora.
佩德罗最好现在就做此事。
③ Basta que María admita su culpa.
玛丽亚承认自己的过失就行。
④ A maría le basta admitir su culpa.
玛丽亚承认自己的过失就行。