古诗今译

古诗今译

巍峨的青山横卧在城郭的北面,白亮亮的流水紧紧地环绕着东城。

今天我与你在此挥手言别,你将像孤零零的蓬草一样踏上万里征程。

游子心思恰似天上浮云飘忽不定,落日迟迟犹如我对你的依恋之情。

我们挥手告别你便从此离去,马儿也不忍离别声声嘶鸣。

精彩赏析

本诗是一首送别诗,首联是一对工整的对偶句,显得别开生面。青山横亘于北城之北,白水环绕着东城缓缓流淌。这两句以“青山”对“白水”、“北郭”对“东城”;“青”“白”相间,色彩明丽。“横”字刻画了山的静态,“绕”字写出了水的动态。诗人如此描摹动静之景,挥洒自如,秀丽清新。中间二联切入主题,写出了分手时的离情别绪。前两联写对朋友漂泊生活的关切,落笔如行云流水,舒缓自然。后两联写依依惜别的心情,巧妙地以“浮云”“落日”作比,表明了诗人的心意。全诗结构新颖别致,色彩艳丽,语言流畅,情意委婉含蓄,自然美与人情美相互交融,别有一番风味。