古诗今译

古诗今译

长安沦陷,国家破碎,只有山河依旧;春天来了,人烟稀少的长安城里草木茂密。

感伤国事,不禁涕泪四溅,鸟鸣惊心,徒增离愁别恨。

连绵的战火已经延续了半年多,家书难得,一封抵得上万两黄金。

愁绪缠绕,搔头思考,白发越搔越短,简直要不能插簪了。

精彩赏析

本诗首、颔二联写春城败象,饱含诗人的哀叹。一个“破”字,让人触目惊心;继而一个“深”字,让人满目凄然。“感时”二句运用拟人和互文手法,表现诗人面对国家衰亡的无限感慨和无尽愁思。三、四联写诗人心念亲人境况,表达了对亲人的思念。“白发”是因为愁,“搔”是诗人想要解愁的动作,“更短”可见诗人愁的程度。全诗感情深沉蕴藉、真挚自然,反映了诗人热爱国家、思念家人的情感。全诗气脉贯通而不平直,情景兼备而不游离,感情强烈而不直白,内容丰富而不繁杂,格律严谨而不呆板。