1.Spring
1.Spring
Thomas Nashe
Spring,the sweet spring,is the year’s pleasant king,
Then blooms each thing,then maids dance in a ring,
Cold doth not sting①,the pretty birds do sing:
Cuckoo,jug-jug,pu-we,to-witta-woo②!
The palm③and may④make country houses gay,
Lambs frisk⑤and play,the shepherds pipe all day,
And we hear aye⑥birds tune this merry lay⑦:
Cuckoo,jug-jug,pu-we,to-witta-woo!
The fields breathe sweet,the daisies⑧kiss our feet,
Young lovers meet,old wives a-sunning sit⑨,
In every street these tunes our ears do greet:
Cuckoo,jug-jug,pu-we,to-witta-woo!
Spring,the sweet Spring!
【注释】
①sting:刺。cold doth not sting:不再寒风刺骨。doth:does。
②cuckoo,jug-jug,pu-we,to-witta-woo:形容鸟叫的拟声词。
③palm:棕榈。
④may:山楂属植物,英国山楂。
⑤frisk:蹦跳,欢快。
⑥aye:〈古〉常常,永远。
⑦lay:歌曲。we hear aye birds tune this merry lay:我们总能听到鸟儿欢快的歌声。
⑧daisy:雏菊。
⑨old wives a-sunning sit:老妇坐着晒太阳。
【简介与赏析】
托马斯·纳什(Thomas Nashe,1567—1601),英国讽刺作家和小册子作者。主要作品有《不幸的旅客》(The Unfortunate Traveller,1594),《贫穷的皮尔斯,他对魔鬼的恳求》(Pierce Penniless,His Supplication to the Devil,1592),《夏天的遗嘱》(Summer’s Last Will and Testament,1600)等。《不幸的旅客》是一部流浪汉小说(la novela picaresca),开启了笛福、斯莫利特等人探险小说之先河;《贫穷的皮尔斯,他对魔鬼的恳求》讽刺了加百利的兄弟理查德;《夏天的遗嘱》是一部为庆祝收获节而创作的讽刺性假面剧,此处所选的《春》就是其中的歌曲。
开篇就总言春之甜美(sweet),并贯穿全诗,结尾处复以此字收之,一字到底而添余韵。中间具体写春之可爱。诗人调动了视、听、嗅等各种感官,全方位地为读者展现出一幅生机勃勃的春之全景图:“阳春布德泽,万物生光辉”;“野芳发而幽香,佳木秀而繁阴”;羔羊嬉,杜鹃啼;牧童弄笛百鸟和,少女起舞万花随;一派大地回春之欢乐气息。每节结尾处(第三节为倒数第二句)均拟布谷鸟报春的叫声,更是寓意农忙之来临(此中西相通),饱含希望之情。
全诗为抑扬格五音步,除拟布谷鸟叫声一句,每节均一韵到底(即全诗韵尾为aaab,cccb,dddba)。另外,诗中多用清辅音,配合以元音直接作韵,节奏轻快,与诗歌主题相得益彰。
【译文欣赏】
春
托马斯·纳什
郭沫若 译
春,甘美之春,一年之中的尧舜,
处处都有花树,都有女儿环舞,
微寒但觉清和,佳禽争着唱歌,
啁啁,啾啾,哥哥,割麦、插一禾!
榆柳呀山楂,打扮着田舍人家,
羊羔嬉游,牧笛儿整日价吹奏,
百鸟总在和鸣,一片悠扬声韵,
啁啁,啾啾,哥哥,割麦、插一禾!
郊原荡漾香风,雏菊吻人脚踵,
情侣作对成双,老妪坐晒阳光,
走向任何通衢,都有歌声悦耳,
啁啁,啾啾,哥哥,割麦、插一禾!
春!甘美之春!
【讨论题】
1.In what sense is spring sweet?
2.How does the poet portray us a vivid picture of spring by describing the people’s activities?
3.What can you smell in the air after reading the poem?