One Day I Wrote Her Name upon the Strand

12.One Day I Wrote Her Name upon the Strand

Edmund Spenser

One day I wrote her name upon the strand
But came the waves and washèd it away:
Agayne I wrote it with a second hand,
But came the tyde,and made my paynes his prey.
Vayne man,sayd she,that doest in vaine assay
A mortall thing so to immortalize
For I my selve shall lyke to this decay,
And eek my name be wypèd out lykewize.
Not so,(quodI)let baserthings devize
To dy in dust,but you shall live by fame:
My verse your vertues rare shall eternize
And in the hevens wryte your glorious name.
Where whenas death shall all the world subdew
Out love shall live,and later life renew.

【注释】

①strand:海滨,沙滩。

②prey:牺牲者,牺牲品。made my paynes his prey:(海水)使得我的工夫白费。

③assay:尝试,试图。

④immortalize:使不朽。

⑤quod:〈古〉说。

⑥base:卑劣的。

⑦eternize:使不朽,使永恒。

⑧subdew:〈古〉同subdue,使屈服,征服。

【简介与赏析】

埃德蒙·斯宾塞(Edmund Spenser,1552—1599),英国文艺复兴时期伟大诗人,代表作有长篇史诗《仙后》、田园诗集《牧人月历》、组诗《情诗小唱十四行诗集》、《婚前曲》、《祝婚曲》等。

本诗通过描述一对年轻的男女(诗人和恋人)在海边私语,海水不停吞噬他写下的爱人的名字,让人感叹生命的残酷。意象的运用是整首诗的最大亮点。诗人通过隐喻,以及感官对大海运动的感知的相互呼应,在读者面前展现迷人的景象。在这里诗人采用了一种普遍的意象:潮起潮落象征着人的生命,生老病死循环往复,而并非一个固定静止的事物。潮水正是生命的源泉,名字被海水吞没正是寓意人必须服从生命循环的规律。但是唯一不变的是男女主人公的爱情,因为诗歌已使之永恒。

斯宾塞十四行诗延续了与莎士比亚十四行诗相同的结构:三组四行诗加一个对句。诗歌以八行诗节(octave)和六行诗节(sestet)连接,最后以一个独立的押韵对句进行概括。莎士比亚十四行:abab cdcd efef gg,但斯宾塞十四行诗的韵律为abab bcbc cdcd ee。在这首诗中,斯宾塞在韵律的处理上更加有力地刻画了海的形象。第一个四行诗连串的韵式很容易让人联想到潮汐的起起落落,而第二个四行诗的情侣对话更是像极了层层叠叠的海水。

【译文欣赏】

有一天,我想把她名字写在沙滩上

埃德蒙·斯宾塞

李赋宁 译

有一天,我想把她名字写在沙滩上,
大浪冲来,把那个名字洗掉;
我把她的名字再一次写上,
潮水又使我的辛苦变为徒劳。
“妄想者,”她说,“何必空把心操,
想叫一个必朽的人变成不朽;
我知道我将腐烂如秋草,
我的名字也将会化为乌有。”
“不,”我说,“让卑劣者费尽计谋”
而仍归于一死,你却会声名永留:
我的诗笔将使你的美德长留,

并把你光辉的名字写入天国。
死亡可以把全世界征服,
我们的爱却会使生命永不枯。

【讨论题】

1.What is the theme of this poem?

2.How does the rhyme contribute to the theme?