Stopping by Woods on a Snowy Evening

23.Stopping by Woods on a Snowy Evening

Robert Frost

Whose woods these are I think I know.
His house is in the village though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.

My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.

He gives his harnessbells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound’s the sweep
Of easy wind and downyflake.

The woods are lovely,dark and deep,
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.

【注释】

①queer:可疑的,奇怪的。

②harness:马具。

③downy:绒毛般的,柔软的。

④flake:小薄片;雪片似地降落。

【简介与赏析】

罗伯特·弗罗斯特(Robert Frost,1874—1963)是美国诗人,四次获得普利策奖。他的诗歌在形式上与传统诗歌相近,但不像浪漫派、唯美派诗人那样矫揉造作。在诗歌创作上,他并不追求外在的美,往往以描写新英格兰的自然景色或风俗人情开始,渐渐进入哲理的境界,因此被人们誉为“新英格兰的农民诗人”。在格律方面,弗罗斯特爱用传统的无韵体和十四行体的各种变体,在节奏上具有自己的特色。

这首《雪夜林边小驻》是弗罗斯特最为著名的诗歌之一,是典型的弗罗斯特式的抒情诗,诗中有画,画中有诗。全诗中诗人运用了五组意象来表达一种忧思惆怅的情调。第一组意象是雪夜,象征诗人凄凉的心境。第二组意象是树林,美丽、幽深的树林象征着诗人的寄托。第三组意象是小马,象征着生命的活力。第四组意象是冰湖,象征着死亡,是诗人本能感觉到的未来的归宿。第五组意象是雪花,是扑朔迷离状态的最好写照。诗人有着强烈的责任感——为了信守承诺不能在林边久留,生命的路程还未完结,他还不能安睡。诗人以一种近乎超然的态度提及死亡,这也正是这首诗歌的美丽所在。

本诗的格律非常复杂。每个诗节的尾韵为aaba格式,诗人把第一个诗节中没有押韵的韵脚作为第二个诗节的韵脚,而最后一个诗节的韵脚为dddd,这样全诗尾韵为:aaba,bbcb,ccdc,dddd。诗人用这样一种独特的韵脚作为结尾,同时也意指生命的终结——死亡。

【译文欣赏】

雪夜林边小驻

罗伯特·弗罗斯特

赵毅衡 译

我认识这片林子的主人,
不过他的房子却在邻村,
他不会想到我在此逗留,
伫望着白雪灌满了树林。

我的小马定是觉得离奇,
荒野中没有农舍可休息,
在林子和冰冻的湖之间,
在一年中最黑的夜里。

它把颈上的铃摇了一摇,
想问问该不是出了差错,
回答它的只有低声絮语——
是风柔和地吹,是雪羽毛般落。

林子真美,幽深,乌黑,
可是许诺的事还得去做。
还得走好多里才能安睡,
还得走好多里才能安睡。

【讨论题】

1.Why does the speaker stop by the woods?What is his attitude towards nature and life?

2.What effect does the repetition of the last line have?

3.What is the significance of the apparently simple incident?