影响一生的三个故事
对于刘彦顺而言,步入外交战线的契机,要从一次留学生选拔考试说起。1954年夏天,北大哲学系推荐刘彦顺参加留学生选拔考试,他顺利通过了考试,等待出国留学。“大的方向是去东欧社会主义国家,但去哪一个国家攻读什么专业,则由高教部根据国家的需要,统一安排,统一分配。”刘彦顺回忆,当时满怀报国的激情,迫切期待着到祖国需要他去的国度求学,学成后报效祖国。
刘彦顺被分配到波兰,开始了与外交工作的一世“姻缘”,也是在求学时期,发生了影响他一生的三个故事。这三个故事都与周恩来总理有关,“我第一次见周总理时的记忆,从未因时光流逝而减退。”时至今日,刘彦顺依旧记忆如新,娓娓道来。

1957年1月11日至16日,周恩来总理前往波兰访问。当时,刘彦顺正在波兰外交学院学习,由于随团工作的波语翻译人手不足,驻波兰大使馆动员留学生参与接待代表团的有关工作。刘彦顺被调派给随团的新华社和人民日报社两位记者当翻译,“非常荣幸,能跟随代表团全程活动,目睹周总理的风采,这个机会实在太难得了。”
访问期间,周恩来总理的精神风貌时刻影响着刘彦顺。一次午宴,让刘彦顺近距离接触到了周恩来总理。周恩来总理所到之处,都会见地方领导人并在群众大会上发表长篇讲话,为了适应周恩来总理快节奏和高效率的工作,随团的礼宾官员韩叙想给其他两位紧张工作的波语翻译安排一点休整时间。代表团到达罗兹后,韩叙突然对刘彦顺说:“今天中午宴会时,由你给总理翻译,让他们两人缓缓劲。”
“听到这话,我又紧张又激动。”刘彦顺内心做了些许挣扎:“能坐在周总理身边,给周总理当翻译,这是想也没想过的事。可自己还从来没有在外交场合担任过翻译,能行吗?万一翻译不好,破坏气氛,影响工作怎么办?”韩叙猜透了刘彦顺的心思,鼓励说:“根据日程安排,今天午宴周总理不发表讲话,你勇敢点,不要怕。”就这样,一个青年学生被推上了外交舞台。(https://www.daowen.com)
翻译的开端并不顺利。当第一位罗兹市领导起立祝酒时,刘彦顺担心翻译不好,便轻声地对他说,“请讲的慢一些”。“问题就出在这个‘慢’字上了。” 讲话人听了刘彦顺的话,好意地放慢语速,缩短语句,只说两个字就停下来,等着刘彦顺翻译。“中波两种语言的语法、语序不同,听了半截子话很难翻译。我等着那位领导人把话说下去,那位领导人还以为我在考虑措辞,就不往下讲。”空气刹那宁静,大使王炳南着急了,低声问:“怎么了,还不翻啊?” 在刘彦顺不知所措的时候,周恩来总理的声音传来:“别急嘛,是不是对方的话还没有说完整啊。”
“周总理话音中的温馨,使我摆脱了困窘。于是,我向对方做了一个请他继续讲的手势。讲话继续下去,翻译也顺利完成任务。我觉得,是周总理鼓励帮助我闯过了做翻译的第一关。”刘彦顺说。
午宴中途,意外又发生了。“周总理说要我帮忙记录几句话,可我只带了钢笔,没有带笔记本,试图用餐巾纸代替,但立刻就被墨水浸透,无法书写。” 刘彦顺叹息,“作为翻译,我没有做好应有的准备工作。”
这时,王炳南大使急中生智,拆开一包香烟,把内包装纸递了过来。“这一切,周总理都看在眼里,可他什么也没有说,也没有责备谁,而是等我准备就绪,才开始口述。”口述完毕,刘彦顺开始复述周总理说的话,却把“长远的利益”念成了“长久的利益”。“我说的是‘长久的利益’吗?我记得我好像说的是‘长远的利益’啊。当时周总理心平气和地这样问我,言辞和表情没有丝毫责怪。”刘彦顺看了一下笔记,发现是自己念错了,连忙说:“我念错了,是‘长远的’。”“我对自己的慌张和口误深感歉疚,但出现这样的问题,周总理首先想到是不是自己说错了,而不是认为我错了,让我看到了一位伟人的修养。”
记录结束后,发生了第三个故事。刘彦顺把用过的钢笔随手搁在了餐桌上,这时周总理马上递过一张餐巾纸,示意要把钢笔搁在纸上,并且说:“我们是客人,要是弄脏了这雪白的桌布多不好啊!”
“严于律己,宽以待人,谦虚谨慎,待人以礼。这三个故事让我有了深深的感悟。这是一堂让我终生难忘的课。”刘彦顺说,在以后的外交生涯中,他时常想起这三个故事,时常用这三个故事提醒自己该如何为人处世,如何做好外交工作。